» » » » Салман Рушди - Джозеф Антон

Салман Рушди - Джозеф Антон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Салман Рушди - Джозеф Антон, Салман Рушди . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Салман Рушди - Джозеф Антон
Название: Джозеф Антон
ISBN: 978-5-271-45232-1
Год: 2012
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 259
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Джозеф Антон читать книгу онлайн

Джозеф Антон - читать бесплатно онлайн , автор Салман Рушди
14 февраля 1989 года, в День святого Валентина, Салману Рушди позвонила репортерша Би-би-си и сообщила, что аятолла Хомейни приговорил его к смерти. Тогда-то писатель и услышал впервые слово «фетва». Обвинили его в том, что его роман «Шайтанские айяты» направлен «против ислама, Пророка и Корана». Так начинается невероятная история о том, как писатель был вынужден скрываться, переезжать из дома в дом, постоянно находясь под охраной сотрудников полиции. Его попросили придумать себе псевдоним, новое имя, которым его могли бы называть в полиции. Он вспомнил о своих любимых писателях, выбрал имена Конрада и Чехова. И на свет появился Джозеф Антон.

* * *

Это удивительно честная и откровенная книга, захватывающая, провокационная, трогательная и исключительно важная. Потому что то, что случилось с Салманом Рушди, оказалось первым актом драмы, которая по сей день разыгрывается в разных уголках Земли.

«Путешествия Гулливера» Свифта, «Кандид» Вольтера, «Тристрам Шенди» Стерна… Салман Рушди со своими книгами стал полноправным членом этой компании.

The New York Times Book Review

* * *

Как писатель и его родные жили те девять лет, когда над Рушди витала угроза смерти? Как ему удавалось продолжать писать? Как он терял и обретал любовь? Рушди впервые подробно рассказывает о своей нелегкой борьбе за свободу слова. Он рассказывает, как жил под охраной, как пытался добиться поддержки и понимания от правительств, спецслужб, издателей, журналистов и братьев-писателей, и о том, как он вновь обрел свободу.

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 228

60

Робертсон Дэвис (1913—1995) — известнейший канадский литератор — прозаик, драматург, критик.

61

Элмор Леонард (род. в 1925 г.) — американский писатель, автор вестернов, детективов и триллеров.

62

Уильям Хэзлитт (1778—1830) — классик английской эссеистики, популяризатор Шекспира, биограф Наполеона и т. д.

63

Консервативная протестантская группа.

64

Издательство «Вайкинг» с 1975 г. входит в состав издательской корпорации «Пенгуин».

65

Дар уль-Улюм, «Обитель знания» — крупнейший исламский культурно-образовательный центр Индостана, расположен в городе Девабанд в 150 км от Дели.

66

«Вечные муки» (Perdition) — пьеса английского сценариста и драматурга Джима Аллена, в 1987 г. запрещенная к показу на лондонской сцене из-за того, что в ней затрагивается тема предполагаемого сотрудничества сионистов с нацистами на территории Венгрии во время Второй мировой войны.

67

У. Шекспир, «Макбет», перевод Ю. Корнеева.

68

Котсуолдс — холмистый район в западной части Центральной Англии.

69

По-французски cheval означает «конь».

70

Карлос Фуэнтес (1928—2012) — мексиканский писатель.

71

Иэн Пейсли (род. в 1926 г.) — североирландский политик и протестантский религиозный деятель.

72

Гарольд Пинтер (1930—2008) — английский драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (2005 г.). Антония Фрейзер (род. в 1932 г.) — английская писательница, жена Г. Пинтера.

73

«Кембриджская четверка» (или пятерка) — советская шпионская сеть в Великобритании в 40-е годы.

74

Green означает «зеленый», up — «вверх»; с другой стороны, brown — «коричневый», down — «вниз».

75

Дж. Оруэлл, «1984», перевод В. Голышева.

76

В предисловии к своему поэтическому фрагменту «Кубла Хан, или Видение во сне» английский поэт С. Т. Кольридж (1772—1834) пишет, что перенести на бумагу видение полностью ему помешал «некий человек, прибывший по делу из Порлока».

77

Блумсбери — район Лондона, который ассоциируется с культурной жизнью столицы, прежде всего — с кружком «блумсберийцев», чей расцвет пришелся на 20-е годы.

78

Имеется в виду песня «Hotel California» рок-группы «Eagles» (1976 г.).

79

Филип Блейк Моррисон (род. в 1950 г.) — английский поэт и прозаик.

80

Из песни Blackbird группы The Beatles.

81

Перевод Р. Облонской.

82

Перевод А. Миролюбовой.

83

Бхарати Мукерджи (род. в 1940 г.) — американская писательница индийского происхождения. Кларк Блез (род. в 1940 г.) — канадский писатель, ее муж.

84

Гита Мехта (род. в 1943 г.) — индийская писательница, жена издателя Сонни Мехты.

85

Тарик Али (род. в 1943 г.) — британско-пакистанский писатель, журналист, историк, публицист и левый общественный деятель.

86

Говард Брентон (род. в 1942 г.) — английский драматург и киносценарист.

87

Корнел Рональд Уэст (род. в 1953 г.) — американский философ. Его работы главным образом посвящены расовым проблемам.

88

«Рампол из Бейли» — британский телесериал на судебные темы (1975—1992 гг.).

89

Дик Трейси — персонаж американских комиксов, полицейский детектив.

90

Найджела Лоусон (род. в 1960 г.) — английская журналистка, автор книг на кулинарные темы.

91

«Джеки Браун», (1997).

92

Из песни в стиле кантри Stand by your man, авторы — Тэмми Уайнетт и Билли Шеррил.

93

Валлийская марка — историческое название пограничной территории между Англией и Уэльсом.

94

Вал Оффы — остатки земляного укрепления VIII в.

95

Товарками, боевыми подругами (исп.).

96

Анита Десаи (род. в 1937 г.) — индийская писательница.

97

«Статья 19» (нем.).

98

Ханиф Курейши (род. в 1954 г.) — английский писатель, драматург, сценарист.

99

«Житие Брайана но Монти Пайтону» — английская кинокомедия 1979 года, где сатирически обыгран евангельский сюжет. Фильм создан авторами телесериала «Летющий цирк Монти Пайтона».

100

Берти Вустер — персонаж юмористических романов английского писателя П. Г. Вудхауза (1881—1975).

101

«Дохлый попугай» (1969) — один из самых популярных фильмов сериала «Летающий цирк».

102

Слова из песни, завершающей фильм «Житие Брайана».

103

Исабель Фонсека (род. в 1963 г.) — американская писательница и журналистка.

104

Так всегда будет с тиранами (лат.).

105

Хьюго Янг (1938—2003) — английский журналист.

106

Пингвин — символ издательства «Пенгуин».

107

Анализ текста (фр.).

108

Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, представитель маньеризма.

109

Здесь и ниже стихи из «Гаруна и Моря Историй» даны в переводе В. Топорова.

Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 228

Перейти на страницу:
Комментариев (0)