» » » » Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова

Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова, Ирина Винокурова . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Нина Берберова, известная и неизвестная - Ирина Винокурова
Название: Нина Берберова, известная и неизвестная
Дата добавления: 9 сентябрь 2024
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Нина Берберова, известная и неизвестная читать книгу онлайн

Нина Берберова, известная и неизвестная - читать бесплатно онлайн , автор Ирина Винокурова

Эта книга – первая биография Нины Берберовой. В результате многолетней работы в архивах автору удалось расшифровать наиболее важные из немалого числа «умолчаний» (по слову самой Берберовой), неизбежно интриговавших читателей ее автобиографического труда «Курсив мой». Особое внимание автор уделяет оставшимся за рамками повествования четырем десятилетиям жизни Берберовой в Америке, крайне насыщенным и в личном, и в профессиональном планах.

1 ... 72 73 74 75 76 ... 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 175

class="p1">Наталья Ивановна, очевидно, понимала, что ее письмо представляет собой важный документ, а потому заранее разрешала Берберовой его частично или полностью обнародовать, но, естественно, на условиях анонимности. Если бы Столярова прислала письмо на полтора года раньше, то Берберова, возможно, так бы и поступила. Она бы включила его в подборку писем своих российских корреспондентов, которую готовила для второго издания «Курсива» на русском, вышедшего в Нью-Йорке в 1983 году.

Для этой подборки Берберова отобрала фрагменты двенадцати писем, полученных ею, как отмечено в предисловии, между 1973 и 1982 годами, поместив их в книге под номерами, без указания имен авторов. Что послужило принципом отбора и почему иные из полученных в тот же период писем остались «за кадром», сказать точно трудно, хотя о главных критериях догадаться можно.

Помимо содержательности текстов и известности авторов Берберова явно учитывала личные отношения, отдавая предпочтения письмам тех читателей, с кем она продолжала быть в контакте. Видимо, в силу этих обстоятельств в подборку попало письмо Омри Ронена (под № 11), хотя он послал его задолго до 1973 года, да и к числу корреспондентов из Советского Союза его было трудно причислить[660]. О своем авторстве Ронен сообщил читателю в эссе о Берберовой, раскрыв заодно и авторство Л. Ю. Брик, чье письмо шло в книге под № 10 [Ронен 2001: 213]. О том, что автором письма № 4 был И. И. Бернштейн, рассказала его дочь, С. И. Богатырева, в журнальной публикации [Богатырева 2015, II: 120].

Я же, в результате проведенных в архиве Берберовой разысканий, смогла выяснить имена шести авторов других писем. Под № 1 и 3 шли письма И. П. и С. Э. Бабенышевых, под № 2 – письмо Копелева, под № 5 – Орловой, под № 6 – Синявского, под № 9 – два письма Эткинда, слитые в одно и слегка отредактированные [Берберова 1983, 2: 631–632]. Но, кроме того, в предисловии к подборке Берберова привела слова Эткинда о важности соединения «культурного опыта двух Россий», подчеркнув, что именно это и делает полученные письма «не просто читательским откликом на книгу их современника-писателя, но историко-литературным фактом» [Там же: 627].

Авторов писем № 7, 8 и 12 идентифицировать не удалось, хотя я просмотрела переписку Берберовой со всеми потенциальными кандидатами на эту роль. Конечно, сейчас я корю себя за то, что в свое время не спросила Берберову, от кого были эти письма, но такие вопросы казались тогда далеко не главными.

Однако с течением времени ситуация изменилась. Эта подборка стала входить – в своем первоначальном виде – во все переиздания «Курсива» на русском, превратившись тем самым как бы в часть книги. В дальнейшем, надеюсь, удастся обнаружить всех авторов приведенных Берберовой писем, но пока остается утешиться тем, что из двенадцати имен нам уже известны девять.

Глава 2

«Мы дружили с ним в 30-х…»: Берберова и Набоков

Один из самых важных, интересных и цельных сюжетов «Курсива», как на английском, так и на русском, – рассказ о Набокове, писателе и человеке. Из этой книги читатель имел возможность впервые узнать, как выглядел Набоков в 1930-е годы («Влажное “эр” петербургского произношения, светлые волосы и загорелое, тонкое лицо, худоба ловкого, сухого тела…»), как воспринимались его стихи и проза в эмигрантских литературных кругах, как проходили его публичные выступления в «старом и мрачном зале Лас-Каз» в Париже, не говоря о множестве других фактов и наблюдений [Берберова 1983, 1: 373, 379]. Причем абсолютное большинство этих фактов и наблюдений – в отличие от иных свидетельств Берберовой – не вызывало сомнений в их достоверности. Судя по обилию ссылок на «The Italics Are Mine», а затем на издание книги на русском, даже наиболее дотошные специалисты по Набокову видели в «Курсиве» надежный источник информации. Да и сам Набоков, не только прочитавший, но и критически прокомментировавший относящийся к нему материал, указал лишь на пару «эксцентричных неточностей» [Набоков 2002в: 593]. Другое дело, что ни одну из этих «неточностей» Берберова исправлять не стала, продолжая настаивать на собственной версии.

Однако фактическая достоверность, естественно, не исключает наличия умолчаний и недоговоренностей, без которых не обходится ни одно мемуарное повествование. Подобного рода лакуны присутствуют и в рассказе Берберовой о Набокове – об этом говорят документы из их архивов, и прежде всего их переписка друг с другом. Эти документы, разумеется, вкупе с «Курсивом» и рядом других материалов, позволяют восстановить – если не в полном, то в значительно большем объеме – небезразличный для биографий обоих писателей сюжет.

Переписка Берберовой и Набокова продолжалась почти десять лет, с 1930 по 1940 год. Первое сохранившееся в архиве письмо – это набоковский ответ на послание Берберовой, написанное, очевидно, под свежим впечатлением от «Защиты Лужина». Она подробно рассказывала в «Курсиве», что они с Ходасевичем услышали о Набокове еще в начале 1920-х, однако ни его тогдашние стихи, ни его первые прозаические опыты не произвели на них особого впечатления. Впечатление произвел на них точный набоковский ровесник Олеша, с которым Берберова стала мысленно сравнивать Набокова: «Нет, этот, пожалуй, не станет “нашим Олешей”…» [Берберова 1983, 1: 371]. С тем же самым чувством она принялась и за «Защиту Лужина», но быстро поняла, что ошиблась:

Номер «Современных записок» с первыми главами «Защиты Лужина» вышел в 1929 году. Я села читать эти главы, прочла их два раза. Огромный, зрелый, сложный современный писатель был передо мной, огромный русский писатель, как Феникс, родился из огня и пепла революции и изгнания. Наше существование отныне получало смысл. Все мое поколение было оправдано [Там же: 373–374].

Берберова добавляет, что никогда не сказала Набокову «этих своих о нем мыслей» [Там же: 374], но не сообщает, что, дочитав столь поразивший ее роман, она написала его автору письмо. И хотя оно, видимо, не содержало этих конкретных формулировок, в нем было, безусловно, немало лестных слов, сказанных Берберовой и от собственного имени, и от имени Ходасевича. Это непосредственно следует из взволнованного ответа Набокова.

Очевидно, не зная отчества своей корреспондентки и потому прибегая к церемонному обращению «Милостивая Государыня Госпожа Берберова», Набоков торопится ее заверить, что «был очень тронут» ее письмом и что оно доставило ему «большую радость»[661]. Берберова, судя по всему, упоминает в своем письме и Олешу, ибо Набоков вынужден сказать, что Олешу не читал, хотя видел статью о нем в московском журнале и ему понравились «приведенные цитаты»[662]. В отличие от Берберовой, регулярно писавшей обзоры выходивших в России журналов и книг, Набоков не чувствовал себя на этой территории столь же уверенно: советская литература была ему малоинтересна[663]. Но педалировать этот момент он явно не хотел, стараясь поддержать разговор. Набоков скептически отзывался о Пильняке и Федине, зато восторженно об… Осипе Колычеве: «Среди поэтов есть Колычев, написавший изумительную поэму о комбриге, о Котовском…»[664]

Однако при первой возможности Набоков свернул на гораздо более близкую для себя тему – свежий номер «Современных записок», разбирая вошедшие в него материалы уже, разумеется, с полным знанием дела[665]. Он особенно выделил «Державина» Ходасевича («прекрасен и прозрачен “Державин”»), но весьма положительно отзывался и о «Германии» Степуна, а также – несмотря на враждебные отношения – о стихах Георгия Иванова, явно стараясь подчеркнуть свою беспристрастность. А заканчивал Набоков свое послание так: «Если попаду этим летом в Париж, буду очень счастлив познакомиться с Вами и с Владиславом Фелициановичем. Шлю Вам и ему сердечный привет и искреннюю благодарность»[666].

Письмо Берберовой

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 175

1 ... 72 73 74 75 76 ... 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)