188
Донья Мендес прибежала, крича,
Прелести все ее маслом потели,
Волосы доньи Мендес на плеча
Сеяли щедро гнид колыбели.
(Муза V)Так Фабио пел со слезами
Балкону, решеткам Аминтиным,
Той, что, как ему рассказали,
Не вспомнила даже забыть о нем.
(Муза VI)«Мир и индивидуум» (англ.).
Ибо не избавляет Он и дерево от страха… «Второе детство». Честертон (англ.).
Причудливости (франц.).
Акробатических номерах (франц.).
«Человек, который слишком много знал», «Поэт и лунатики», «Парадоксы м-ра Понда» (англ.).
«О Лондоне небольшом, белом и чистом» (англ.).
Мастер чудовищ (лат.).
Развивая мысль Аттара («Везде мы видим только Твой лик»), Джалаледдин Руми сочинил стихи, которые перевел Рюккерт (Werke, IV, 222), где говорится, что в небесах, в море и в снах есть Один-Единственный, и где этот Единственный восхваляется за то, что он объединил четверку строптивых коней, везущих колесницу Вселенной: землю, воздух, огонь и воду. — Прим. автора.
«Как я нашел сверхчеловека» (англ.).
Авторы детективных романов обычно ставят себе задачей объяснение не необъяснимого, но запутанного. — Прим. автора.
Образ многих дверей, идущих одна вслед за другой, преграждающих грешнику путь к блаженству, есть в «Зогаре». См.: Глатцер. In Time and Eternity — «Bo времени и вечности» (англ.), 30; также Мартин Бубер. Tales of the Hasidim, 92 — «Легенды хасидов» (англ.).
Британской Энциклопедии (лат.).
«Опыт о Подлинной Символике и о Философском Языке» (англ.).
«Жизнь и эпоха Джона Уилкинса» (англ.).
«Философский словарь» (нем.).
«Дельфы» (англ.).
«Опасные мысли» (англ.).
Луна (англ.).
Теоретически количество систем счисления не ограничено. Самая сложная (пригодная для богов и ангелов) должна бы содержать бесконечное количество знаков, по одному для каждого числа; для самой простой требуется только два знака. Нуль обозначается как 0, один — 1, два — 10, три — 11, четыре — 100, пять — 101, шесть — 110, семь — 111, восемь — 1000. Это изобретение Лейбница, стимулом для которого (мне кажется) послужили загадочные гексаграммы «И Цзин». — Прим. автора.
«Диалоги о естественной религии» (англ.).
«Греческие мыслители» (нем.).
Комментаторы сообщают, что в те времена было принято читать вслух, чтобы лучше вникать в смысл — так как не было знаков пунктуации и даже разделения слов, — и вдобавок читать сообща, потому что текстов было недостаточно. Диалог Лукиана из Самосаты «Неучу, который покупал много книг» содержит свидетельство об этом обычае во II веке. — Прим. автора.
«Введение в учение» (англ.).
Азбуку природы (лат.).
В сочинениях Галилея часто встречается идея Вселенной как книги. Второй раздел антологии Фаваро (Galileo Galilei «Pensieri, motti e sentenze», Галилео Галилей «Мысли, остроты и изречения». Флоренция, 1949) назван «II libro della Natura» — «Книга Природы». Привожу следующий абзац: «Философия записана в грандиозной книге, постоянно раскрытой перед нашими глазами (я разумею Вселенную), но которую нельзя понять, не выучив прежде ее языка и букв, какими она написана. Язык этой книги — математика, а буквы — треугольники, окружности и прочие геометрические фигуры».
«Религия врачевателя» (лат.).
«Душа Наполеона» (франц.).
Находящийся в полном порядке, аккуратный (англ.).
Китайщиной (франц.).
Тигры из сна (англ.).
Все и ничто (англ.).
Здесь: формальность, уточнение (франц.).
Слишком загромождено (франц.).
Здесь: Вы свой выбор сделали (франц.).
Слова, слова, слова (англ.). «Гамлет». II, 2.
Я сделал свой выбор (франц.).
Сочетание «ch» я передаю как «ч». — Прим. авт. рукописи.
Эта строка на средневековом английском языке значит приблизительно следующее: «Крепость, павшая и стертая до пламени и пепла». Она — из замечательной аллитерационной поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь», которая сохраняет первобытную музыку саксонской речи, хотя и создана через несколько веков после завоевания Англии под предводительством Вильяльма Незаконнорожденного.