id="id38">
20
Дочь одной интеллигентной особы, приговоренной за поджоги. По окончании института она приехала к матери на Сахалин и здесь сделала такую «партию».
21
«Большая привлекательность» (англ.).
22
«Дядя Сарай» – так арестанты называют простофилю, разиню.
23
Это было в 1897 году.
24
См. очерк «Два одессита».
25
С несчастным «героем» этого преступления мы уже встречались в кандальной тюрьме.
26
Вот вам доказательство, что, несмотря на фотографические карточки, «смены» бывают и до сих пор.
27
Религиозная мания (ит.).
28
За выделку фальшивой монеты.
29
Желательная личность; желательнейшая личность (лат.).
30
Оставь надежду, всяк сюда входящий… (ит.)
31
Говорят, что все это убийство было подстроено знаменитой Золотой Ручкой. Она была по этому делу под следствием, но освобождена за недостатком улик.
32
Оба случая в сел. Рыковском.
33
См. вторую часть, гл. «Каторжанка баронесса Геймбрук».
34
См. очерк «Смертная казнь».
35
См. очерк «Смертная казнь».
36
Уже уехав с Сахалина, во Владивостоке я прочел в газетах, что прежнее пешее путешествие по этапам заменяется перевозкой по железной дороге. Прочел и от души порадовался за злосчастных «терпигорцев». Сколько народа скажет спасибо за это облегчение тяжкого пути. Сколько лишних, ненужных страданий упразднено, сколько ужасов, творившихся на этих этапах, отойдет в область преданий. Сколько народу будет буквально спасено. Из моих дальнейших очерков вы увидите, что такое были эти этапы и какую роковую роль они играли в жизни многих каторжан.
37
Разгильдеев – тогдашний начальник Карийской каторги. Время, близкое к эпохе «Мертвого дома».
38
«От сохи на время» – так называются, собственно, невинно осужденные. Но это презрительное название каторга распространяет и на всю «шпанку».
39
«Сушилка» – карцер.
40
Заложить «до петухов» – заложить до утра.
41
Только года четыре тому назад на Сахалин назначены были наконец впервые двое следователей, они же мировые судьи.
42
Пятьдесят лет в каторге. Три «вечных приговора».
43
Король.
44
Шестерка.
45
Липовые – фальшивые деньги.
46
См. гл. «Отъезд».
47
Каторга за ним числила тридцать два убийства.
48
Арестанты всегда очень вежливы в письмах друг к другу.
49
Иначе это называется на воровском языке «работать на бугая», то есть обрабатывать человека, глупого как вол.
50
Корсаковская кандальная тюрьма.
51
На войне как на войне (фр.).
52
Так в деревне сзывают гусей.
53
То есть мне не нужна бумага для «цигарок».
54
Общество каменноугольных коней «Сахалин». Господину Маеву дают по контракту за ничтожную плату каторжных для работ в рудники, но, в сущности, в крепостное право; по желанию он посылает рабочего или в рудники или берет к себе в дворню – поваром, кучером.
55
Александровская тюрьма.
56
Сообщение об этом случае людоедства было напечатано доктором Н. И. Лобасом в журнале «Врач» 1895 г., № 37.
57
Александровская тюрьма.
58
Александровская тюрьма.
59
В Рыковской тюрьме.
60
Игрецкое выражение – вперед.
61
Арестантская поговорка, означающая человека, который слова правды никогда не скажет.
62
«Затирать волынку» – затевать неприятность.
63
«Чувырло братское» означает арестанта с отталкивающей наружностью.
64
В Тифлисе.
65
Викторов, убивший в Москве свою любовницу, разрубивший и изуродовавший труп до неузнаваемости и отправивший его по железной дороге.
66
Речь идет о хозяйке, нанявшей рассказчика-работника совершить убийство.
67
Теперь телесные наказания для женщин отменены законом. Это было одно из последних.
68
См. далее очерк «Специалист».
69
Патрин, смотритель тюрьмы, был в то время ужасом всей каторги.
70
«Иван» должен быть дерзок только с начальством.
71
«Разделяй и властвуй» (лат.).
72
См. первую часть, гл. «Смертная казнь».
73
Кто вместо кого (лат.).
74
Тюремная кличка кого-то из служащих.
75
Обычная манера бродяг не отвечать на вопрос о звании.
76
Около маяка в посту на Корсаковском кладбище.
77
Начальник округа имеет право дать без суда и следствия, по единоличному распоряжению, до ста розог и до тридцати плетей.
78
См. первую часть, очерк «Интеллигентные люди на каторге».
79
«С Богом» (лат.).
80
Двойка.
81
Атанде.