» » » » Говорящие кости - Кен Лю

Говорящие кости - Кен Лю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Говорящие кости - Кен Лю, Кен Лю . Жанр: Боевая фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Говорящие кости - Кен Лю
Название: Говорящие кости
Автор: Кен Лю
Дата добавления: 14 ноябрь 2025
Количество просмотров: 17
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Говорящие кости читать книгу онлайн

Говорящие кости - читать бесплатно онлайн , автор Кен Лю

Кен Лю – американский писатель китайского происхождения, переводчик, лауреат премий «Небьюла», «Хьюго» «Локус» и Всемирной премии фэнтези. Перевод на английский язык культового романа «Задача трех тел» Лю Цысиня принес ему настоящую славу. В 2015 году увидел свет первый роман, написанный самим Кеном Лю, – «Милость королей», флагман цикла «Династия Одуванчика». В цикл входят четыре романа, и, по отзывам прессы, эта «эпопея способна утолить читательскую жажду» (The New York Times).
Нешуточные страсти кипят как в Дара, так и в Укьу-Тааса. Противостояние между Фиро и Джиа достигло наивысшей точки. Отважный харизматичный император без труда завоевывает сердца подданных, но он слишком молод и прямолинеен, чтобы разгадать хитроумные замыслы регента и понять: на самом деле всё не так, как кажется. Гордая, своенравная Танванаки и сама не замечает, как становится игрушкой в чужих руках. Тиму по-прежнему не теряет надежды, следуя заветам моралистов, создать идеальное государство. Юная Фара мечтает наполнить свою жизнь любовью и искусством, однако, будучи принцессой Дома Одуванчика, никак не может остаться в стороне от политики. А тем временем далеко за океаном Тэра и Таквал, не сломленные страшной трагедией в долине Кири, продолжают отчаянную борьбу, вербуя себе новых союзников из числа северных народов…
Завершающий роман цикла «Династия Одуванчика». Впервые на русском!

Перейти на страницу:
и посмотрел на жену. Потом сглотнул.

– Да, – прохрипел он.

Танванаки разорвала шелковый свиток пополам с такой силой, что восковые логограммы поломались и посыпались на пол, а потом отбросила его в сторону. После чего сделала два шага вперед, оторвала кричащую Дьану от Тиму и несколько раз пнула мужа в ребра и в живот.

– Как смеешь ты плести заговоры против меня! – бушевала пэкьу. – Ты говорил, что попытаешься построить Дара, где будет место для льуку, а сам у меня за спиной приглашаешь армию своей матери прийти и перебить мой народ!

Тиму стонал и крякал, получая удары, но сопротивляться не пытался, только прикрывал лицо и голову.

– Я не строил злых умыслов против нашего народа. Это была всего лишь просьба прислать еще один груз продовольствия и одежды для Укьу-Тааса… Ой! – вскрикнул он, когда жена сломала ему ребро.

– Мама! Нет! Пожалуйста… – Дьана вырвалась из хватки Танванаки и упала на отца, защищая его своим телом. – Ты же делаешь ему больно!

– Это тайный шифр! – заорала Танванаки, взирая сверху вниз на свернувшегося в клубок Тиму. – Я знаю, как устроен твой вероломный ум. Сплошные аллюзии, игра слов и жонглирование потайными смыслами – ничто не является тем, чем кажется. На самом деле ты пытался сообщить Джиа, что мы слабы, побудить ее к вторжению!

– Но мы действительно слабы…

– Папа, не говори ничего! Перестань оправдываться…

– Вранье, все вранье! – Танванаки наклонилась и теперь кричала Тиму в лицо. – Пусть зерно и мясо уничтожены огнем, но я не получала никаких донесений о нехватке продовольствия! Мы пустили-таки корни в Укьу-Тааса. Как только Гозтан восстановит домашние посевы тольусы, все мигом наладится. Как смеешь ты ставить под сомнение нашу несравненную силу, наш несокрушимый дух…

– Вадьу, – прохрипел Тиму голосом, срывающимся от боли. – Ну что ты несешь? Только послушай сама себя… Ты хоть способна видеть настоящий мир за пределами Большого шатра? День расплаты близится, хочешь ты того или нет.

Кутанрово Ага и Гозтан Рьото пришли к пэкьу на совет. Больше в шатре никого не было.

– Ты знала? – прорычала Танванаки.

Выслушав доклад Гозтан, она почувствовала себя так, словно бы ее изо всей силы ударили под дых. Кутанрово, напротив, выглядела скучающей.

– Ну же, отвечай!

Кутанрово с вызовом наклонила голову:

– До меня давно уже доходили отрывочные сведения о том, что тольуса с лавовых плантаций, составляющая наш стратегический запас, уступает по силе действия дикорастущей тольусе, получаемой от пиратов.

Вернувшись, Гозтан немедленно распределила драгоценную тольусу с Дасу среди больных. Хотя поначалу ягоды вроде как оживили их, однако положительный эффект быстро иссяк. Напротив, они как будто обострили жажду, и, выйдя из ступора, больные становились еще более буйными, чем прежде. Теперь они с такой дикой силой набрасывались на друзей и близких, что их приходилось запирать.

– Почему ты ничего не предпринимала, получив эти сведения? – сурово осведомилась Танванаки.

– Неправда, я принимала меры! – возразила Кутанрово. – Прятала рапорты куда подальше и наказывала тех, кто осмеливался говорить о разнице между нашей и привозной тольусой.

Танванаки, не веря своим ушам, воззрилась на нее:

– Ты замалчивала донесения и скрывала от меня правду? И о чем, интересно, ты только думала?

– Вотан, давайте не будем пороть горячку и попытаемся взглянуть на все беспристрастно, – начала Кутанрово. Она не вела себя так, будто была в чем-то виновата. Наоборот, начала самоуверенно расхаживать по Большому шатру, сопровождая поток слов красноречивыми жестами. – Тольуса – это сердце духовности льуку. Пусть сама я верила, что более сильное действие дикой тольусы из собственно Дара по сравнению с ягодами, выращенными на Руи и Дасу, есть знак божественного обещания нашего расселения по всем островам, однако далеко не каждый обладает таким твердым духом и ясным умом, как я. Мне подумалось, что слухи о превосходстве тольусы из Дара над нашей способны подорвать боевой дух воинов-льуку и породить пораженческие настроения: дескать, боги благоволят местным, а потому осыпают их дарами.

Бросив короткий взгляд на Гозтан, Кутанрово продолжила:

– Подкорректировать факты было необходимо, чтобы бороться с определенной… э-э-э… предвзятостью в отношении нашего неизбежного господства над всем Дара, особенно среди танов и воинов, подвергшихся разложению под туземным влиянием. С учетом того, что вскоре мы будем полностью владеть Дара, я почла за лучшее скрыть от всех, из какого источника получаю тольусу, обладающую более мощным действием.

– Подкорректировать факты, – повторила Танванаки насмешливо. – Ну и ну! Да ты, как я погляжу, не менее ловко обращаешься со словами, чем столь презираемые тобою туземные книжники.

Прежде чем Кутанрово успела ответить, вмешалась Гозтан:

– Сдается мне, что боги не имеют ни малейшего отношения к силе тольусы с центральных островов Дара.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Танванаки.

– Тольуса, которую туземцы называют ягодами дзоми, не была известна в Дара до прибытия в эти земли пэкьу-вотана Тенрьо, – пояснила Гозтан. – Отсюда напрашивается предположение, что дикорастущая тольуса в Дара может происходить только от семян, принесенных нами из Укьу. Учитывая, как мало времени прошло, мне кажется сомнительным, чтобы на разных островах могли возникнуть различные виды растений. В конечном счете даже наша тольуса в Укьу-Тааса была получена от диких ягод, собранных на острове Полумесяца.

Лицо Танванаки посуровело. Она уже догадалась, к чему клонит Гозтан.

– Продолжай.

– Туземцы сведущи в улучшении сельскохозяйственных культур, – сказала Гозтан. – Нам же это искусство неведомо. Культивирование и селекция способны менять природу растений, о чем свидетельствуют различные сорта сорго и риса, которые выращивают местные: в каждом из сортов развито то свойство, которое требуется земледельцу. Я сравнила жалкие остатки полученной от пиратов тольусы с местными ягодами с острова Дасу. И не верю, что ввезенная тольуса вообще является дикорастущей. Она выведена человеком, причем выведена с расчетом усилить ее одурманивающее действие.

– Чепуха! – воскликнула Кутанрово. – Тольуса – это само воплощение нашего свободного духа. Как смеешь ты утверждать, что его сила могла быть укрощена, поддавшись манипуляциям дара-рааки? Это святотатство! Это чистой воды пораженчество…

– Есть и другие подтверждения того, что имело место вмешательство извне, – спокойно заявила Гозтан. – Я проследила за тем, как развивалась эпидемия загадочной болезни, поразившей плантации на Руи. Впервые недуг проявился у плавучих пристаней в Крифи, где причаливают корабли податного флота, а уже оттуда он распространился повсюду. Я допускаю, что хворь сия была завезена вместе с чужеземной тольусой, причем не случайно, а с намерением сделать нас полностью зависимыми от поставок, которые ныне прекращены.

– Скажите пожалуйста: «культивирование сельскохозяйственных культур», «селекция»! Ты говоришь прямо как туземцы, с их вечной болтовней про «возделывание почвы» и «покорение природы»! Тебе, должно быть, заняться было нечем,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)