» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 60
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
ради которого она предпринимала свои скачки на Блоксберг!

Нет, этого не может быть!..

Но это был он. Она нашла его! Он пришел сюда, в мир людей, чтобы встретить ее!

Он выглядел немного иначе: был старше, примерно, как Якоб Скилле, и волосы у него были светлые, а у Сатаны — угольно-черные. Он выглядел не столь демонично, в нем было больше человеческого.

«Конечно, маэстро нужно изменить облик, чтобы люди не узнали, кто он, — возбужденно думала она. — И все же в его лице есть что-то чертовски властное — и это выдает его». Одет он был нарядно, в бархат и шелк, как и подобает состоятельному человеку.

Наконец он взглянул на нее. Глаза его засверкали. Суль смело посмотрела ему в глаза — они узнали друг друга.

Рядом с ним сидели двое мужчин, которых он, судя по всему, не собирался покидать. Но когда они собрались уходить, он подошел к ее столу.

— Вот мы и встретились, моя красавица, — прошептал он и быстро вышел.

Суль была словно заколдована. Такого красивого мужчину она не встречала ни разу в жизни. И это был Повелитель Ночи — единственный, кого она могла полюбить. Никогда в жизни она не была так взволнована. Ей принесли еду, но она с трудом могла есть. Ее лихорадило.

Когда, наконец, она вышла наружу, его, разумеется, уже не было. Но Суль знала, что снова увидит его. Он явился с Блоксберга, чтобы встретиться с ней.

12

Без устали скакала Суль по улицам Осло в поисках своего господина и повелителя из преисподней. Она не могла спокойно усидеть и в новом доме Лив, без конца украшая его и покупая новую мебель.

Но его она больше не видела.

Не прошло и трех дней с момента ее приезда в Осло, как у нее начались неприятности.

Она делала покупки для дома. Стоя возле прилавка, она собиралась купить красивый кожаный полог, с тиснением и орнаментом, который так подходил к постели в маленькой спальне. Почти всю мебель и вещи привезли из Липовой аллеи, но в доме еще многого не хватало. Полог был как раз подходящей длины и Суль кивнула торговцу в знак того, что купит его.

Но в это время подошла какая-то знатная дама и решительно заявила:

— Я беру этот полог!

Суль запротестовала.

— Нет, послушайте…

Торговец не осмеливался стать на ее сторону, предпочитая делать то, что приказывала дама.

Суль пришла в такую ярость, что забыла обо всем на свете. В глаза ей бросилось то, что дама была в юбке, подпоясанной широким поясом.

— Пусть твоя юбка спадет с тебя, старая кляча, пусть все увидят твои жирные подпорки! — сквозь зубы процедила она.

Суль так желала этого, что пояс развязался у всех на глазах и юбка тяжело упала на пол, что, разумеется, привлекло внимание присутствующих.

Дама завопила, но ей удалось взять себя в руки.

— Хватайте ее! Хватайте эту ведьму с дурным глазом!

Суль не сопротивлялась. Она была просто вне себя, поэтому и позволила связать руки.

Двое крепких мужчин повели ее в контору бургомистра, находящуюся поблизости. За ними следовала целая толпа.

Суль воспринимала все происходящее так, словно это ее не касалось. Люди — они ведь такие ничтожные и жалкие, а у нее был куда более могущественный покровитель, который время от времени принимал человечески облик и навещал ее.

Ее привели в большой зал, где сидели и разговаривали несколько человек. Толпа осталась снаружи. Те двое, что привели ее, низко поклонились:

— Эта женщина у всех на виду занималась колдовством, — сказал один из них. — В этом нет сомнения.

Суль поняла, что самого бургомистра там нет и перед ней его помощники. Один из сидящих проворчал:

— Как же я устал от этой вечной возни с ведьмами! Это дело для попов, а не для нас!

— М-м-м-м, подождите-ка, — сказал другой, говорящий с датским акцентом. — Мы уже встречались с этой дамой раньше. Клянусь, это крупная рыба!

Суль пристально смотрела на него, но не узнавала.

— Это та самая женщина с желтыми кошачьими глазами, — продолжал он, — Она бесследно исчезла из Копенгагена после одного скандала! Да, за ней следует присматривать, господа! Она способна на многое! В Копенгагене распространились слухи, будто она может заставить кого угодно ползать на четвереньках и многое другое.

Его коллега содрогнулся.

— Нет, я не хочу этим заниматься. Отошлем эту женщину к приставу, это его дело, а не наше. Его карета у дверей.

Так и было решено. Суль вывели через задний вход, одному из мужчин велели сторожить ее.

И когда она шла через двор к карете, до нее впервые дошло, что на самом деле случилось, и ее охватил страх. Она боялась не за себя, а за свою семью — и она решила не говорить свое имя.

Кучер, сидящий на козлах, обернулся, чтобы взглянуть, кого ему предстоит везти. Это был крепкий светловолосый мужчина с весьма привлекательной внешностью, но с пустым взглядом. Услышав его тяжелый вздох, она взглянула на него — и чуть не вскрикнула, вовремя одернув себя.

Клаус! Ее первая любовь!

Восемь лет прошло с тех пор, но по его глазам она прочитала, что он никогда не забывал ее. Теперь он служил на конюшне у пристава. Вот это совпадение!

Она предостерегающе посмотрела на него и села в карету. Солдат, сопровождавший ее, сел рядом. У него было с собой письмо, в котором речь шла о ней.

Суль решила прервать эту поездку до того, как ее доставят в дом пристава. И Клаус должен был помочь ей. С солдатом особых проблем не было. Только бы доехать до нужного места…

Клаус залез на козлы и выехал на боковую улицу, где не было толпы. Вскоре они выехали из города, взяв курс на запад. Наклонившись к кучеру, солдат сказал:

— На этот раз мы поймали крупную дичь. Это самая опасная ведьма на Севере!

— Она? — Клаус испуганно взглянул на Суль.

— Да. На этот раз она попадет на дыбу, а оттуда прямиком на костер. Думаю, сам епископ будет присутствовать при этом.

— Но вы не можете сжечь ее! — в сердцах воскликнул Клаус.

— Она чертовски красива, не спорю. Но это как раз и хуже всего.

Клаус весь сник и застонал.

Они заехали в лес. С победоносным видом солдат шагнул мимо Суль и стал, широко раздвинув ноги, прямо против болота.

«Место подходящее», — подумала Суль, все это время сохранявшая хладнокровие.

Неожиданно она издала пронзительный крик, напоминающий крик пикирующей хищной

Перейти на страницу:
Комментариев (0)