» » » » Не тот Хагрид - Савчук Алексей Иванович

Не тот Хагрид - Савчук Алексей Иванович

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Не тот Хагрид - Савчук Алексей Иванович, Савчук Алексей Иванович . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Не тот Хагрид  - Савчук Алексей Иванович
Название: Не тот Хагрид (СИ)
Дата добавления: 1 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Не тот Хагрид (СИ) читать книгу онлайн

Не тот Хагрид (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Савчук Алексей Иванович

Проснуться в теле малолетнего Рубеуса Хагрида — это не худший вариант попаданчества, но и не лучший. Знание будущего даёт шанс изменить не только собственную судьбу сироты изгоя-полувеликана, но и предотвратить трагедии, которые ждут остальной магический мир Британии. Том Реддл ещё не стал Волдемортом, Вторая мировая война только набирает обороты, а Гриндевальд всё ещё на свободе. У главного героя есть годы на подготовку, знание канона и отчаянное желание спасти тех, кого можно спасти. Но знание будущего — это не только преимущество, но и огромная ответственность. Каждое действие меняет временную линию и у каждого выбора и действия есть свои последствия.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 166 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Отец показывал мне города и деревни, объяснял, как устроен этот мир, как живут магглы, чего они боятся и о чем мечтают. Он учил меня быть незаметным, не привлекать внимания, вести себя как обычный, пусть и очень крупный, деревенский мальчишка. Он пока не догадывался, каких размеров этот мальчишка достигнет. Хотя с другой стороны, тогда у меня должна появиться своя собственная магия, и я сам смогу скрываться за маглоотталкивающими чарами и разбрасываться внушениями.

Вся эта торговая деятельность отца была вполне законной. Министерским служащим разрешается гораздо больше чем обычным волшебникам. В том числе это относится к контактам с магловским миром. Тем более работа егеря сама по себе подразумевает постоянное взаимодействие с их властями — ведь лес не существует в вакууме, его границы проходят через земли простецов.

К тому же в этом есть элемент самообеспечения. Те же туши свиней и коров для подкормки магических животных, зерно для них — на все это Министерство выделяло совершенно недостаточные средства. Отец говорил, что официальных ассигнований хватало бы от силы на треть необходимого. Так что егеря вертятся как могут, зарабатывая недостающие деньги собственным трудом и смекалкой.

Помимо работы в лесу и общения с магглами, папа постепенно знакомил меня с магическим миром Британии. Эти поездки были нечастыми — раз в месяц, а то и реже, — и всегда короткими, но каждая из них была для меня настоящим погружением в сказку.

Первым стал, конечно же, Косой переулок, он же аллея. Шаг из камина «Дырявого котла» на залитую солнцем, мощеную булыжником улицу был для меня настоящим потрясением, несмотря на все знания из прошлой жизни. Одно дело — читать об этом, и совсем другое — видеть воочию. Видеть волшебников в характерных мантиях и шляпах, спешащих по своим делам; слышать уханье сов из торгового центра; вдыхать сложный, многослойный аромат, в котором смешались запахи старинного пергамента, экзотических зелий, карамели и озона от практикуемых заклинаний. Я стоял посреди улицы и, задрав голову, с детским восторгом рассматривал вывески: «Флориш и Блоттс», «Аптека Малпеппера», «Лавка Олливандера». Это было окончательное, бесповоротное погружение в мир поттерианы.

Потом были и другие места. Мы побывали в Хогсмите — уютной деревушке с ее пряничными домиками под черепичными крышами, где в воздухе витал аромат кондитерской. Несколько раз мы выбирались в менее известные магические анклавы, скрытые в крупных магловских городах. Это были не широкие проспекты, как Косой переулок, а скорее небольшие, спрятанные от посторонних глаз улочки или даже отдельные магазины в Бирмингеме, Манчестере и Ливерпуле, где можно было купить все необходимое без столичной суеты. Однажды мы даже совершили головокружительное путешествие в Дублин, где отец вел дела с поставщиком редких ирландских трав, а я с любопытством разглядывал местных волшебников, которые предпочитали мантиям обычные кожаные и шерстяные плащи и куртки.

Роберт всегда совмещал дела с моим «образованием». Он знакомил меня со своими старыми друзьями и надежными деловыми партнерами. Это был пестрый, но очень интересный круг людей: обстоятельные артефакторы, тщательно выбирающие каждый брусочек; суетливые торговцы, постоянно что-то подсчитывающие на пергаментных свитках; молчаливые, серьезные аптекари и зельевары в перчатках из драконьей кожи или наоборот — с пальцами в пятнах от реагентов; пожилые ведьмы-травницы, от которых пахло сушеными травами и воском; магические фермеры и заводчики, обсуждавшие с отцом приплод луннотелят или болезни книзлов.

— Это Рубеус, мой сын и помощник, — представлял он меня, и в его голосе всегда слышалась плохо скрываемая гордость.

Реакция на меня была сдержанной, но всегда с ноткой легкого удивления. Эти люди — и мужчины, и женщины, — пожимали мне руку, невольно отмечая ее размер и мою силу. Их взгляды скользили по мне, оценивая рост, который явно не соответствовал моему возрасту.

— А сколько парню лет, Роберт? — неизменно следовал вопрос.

Услышав ответ, они удивленно качали головами, но в их реакции не было и намека на то «сюсюканье», с которым взрослые обычно обращаются к маленьким детям. Возможно, мой рост, а может, и серьезное выражение лица, с которым я впитывал каждое их слово, сразу настраивали их на деловой лад.

В этом узком кругу старых знакомых отца, людей дела, я не чувствовал никакого предубеждения из-за своей полувеликанской природы. Они видели во мне в первую очередь сына Роберта Хагрида, сильного и толкового помощника. Но я понимал, что это — исключение, а не правило. Эти люди доверяли моему отцу, а значит, доверяли и мне.

Что касается более широкой публики, то, к моему удивлению, даже на оживленной Косой аллее я не ловил на себе косых или испуганных взглядов. Прохожие могли бросить удивленный взгляд на необычно рослого мальчика, но тут же возвращались к своим делам. Видимо, в магическом мире, полном диковинных существ и явлений, ребенок-великан был хоть и редким, но не из ряда вон выходящим зрелищем, чтобы надолго приковывать к себе внимание.

Однако отец все равно был настороже и тщательно дозировал мои появления в магическом обществе. Я понимал его опасения. Для меня эти поездки были волшебным приключением. Для него — тщательно просчитанной спецоперацией, где нужно было показать мне мир, но при этом уберечь от его опасностей.

При всем моем восторге и желании проводить в магическом мире как можно больше времени, отец строго дозировал эти визиты. Поездки были короткими — несколько часов, не больше. Мы приезжали, делали нужные дела, и сразу возвращались домой. Когда я спросил почему, папа ответил серьезно и без обиняков:

— Рубеус, ты полувеликан. Не все маги это понимают и принимают. Многие боятся великанов, а некоторые их просто ненавидят. Были войны, были конфликты. Кровь проливалась с обеих сторон. И хотя ты всего лишь ребенок, найдутся те, кто увидит в тебе угрозу. Или просто возможность выплеснуть свою злобу на безопасную цель.

Я понимал. В мире всегда существовала дискриминация — по цвету кожи, национальности, вере. Здесь к этому списку добавлялась магическая природа. Маглорожденные, полукровки, вейлы, оборотни — все они сталкивались с предрассудками. Это был один из основных конфликтов, заложенным Роулинг в этот мир.

— Я не хочу, чтобы на тебя напали, — продолжал Роберт. — Или чтобы кто-то попытался причинить тебе вред, словом или делом. Поэтому мы приезжаем ненадолго, держимся вместе, и я всегда знаю, где ты. Когда подрастешь, станешь сильнее и мудрее — сможешь путешествовать свободнее. А пока… пока я должен тебя защищать.

Его слова были пропитаны такой заботой, что я не мог обижаться на ограничения. Да, я хотел видеть больше, исследовать этот удивительный мир, разговаривать с волшебниками и волшебницами, слушать их истории. Но я также понимал риски. Мое тело выдавало мое происхождение — характерная внешность, огромный рост, непропорциональная сила. Любой маг с предубеждением мог бы создать проблемы.

Поэтому я принимал эти короткие визиты как дар. Каждая поездка была окном в настоящий магический мир — не тот, что описан в детских книжках, а живой, реальный, со своими светлыми и темными сторонами. И каждый раз, возвращаясь домой, в наш тихий лес, я уносил с собой новые впечатления, новые знания, новое понимание того, кем я стал и какое будущее меня ждет.

Окончательное погружение в сказку произошло не сразу, а постепенно, визит за визитом. И с каждым новым путешествием я все больше осознавал: это не сон, не фантазия. Это моя новая реальность. Мир, в котором я буду жить, расти, и, возможно, менять его.

Погружение в эту реальность принесло и неожиданные изменения в моем сознании, которые я заметил не сразу, а лишь спустя несколько месяцев регулярных походов в обоих из миров. Однажды, возвращаясь из очередного визита в Косую аллею, я вдруг осознал, что даже мысленно начал формулировать фразы на английском. Не на русском, как было раньше, когда воспоминания о прошлой жизни еще четко разделялись с реальностью нынешней, а именно на английском — языке, на котором говорил отец, на котором велась вся жизнь вокруг меня. Это было странное открытие, почти пугающее в своей естественности. Я не прилагал усилий к этому переходу, не заставлял себя думать иначе — это произошло само собой, незаметно, как будто мозг решил, что так эффективнее, проще и логичнее.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 166 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)