Роги покачал головой.
– Мне не понять ваших психологических сложностей… Еще один вопрос: ты всегда был Питом Лапласом?
Я принимал обличия разных людей, когда мне было удобно, а потом… отставлял в сторону, если данная личина больше не требовалась.
– И часто ты такое проделывал?
Не скрою, это начало входить в привычку. Видишь ли, в самом начале я не был уверен, какой степени приближения к вероятностным решеткам должен достичь в своем вмешательстве. И конечно, облик бестелесного лилмика доставлял мне гораздо больший дискомфорт, нежели человеческая маска. Но со временем я понял, что нет смысла в тщеславной суетности своей сопротивляться космическому озарению. Мои действия, хотя и не скованные чужой волей, наглядно предопределены в более обширной и таинственной реальности. Учитывая данный факт, я сумел наконец адаптироваться.
– Не адаптироваться, а поразвлечься! – укоризненно выговорил Роги.
И услышал в ответ призрачный смех.
Мы, лилмики, порой не можем отказать себе в олимпийских забавах. Но уверяю тебя, что они редки и невинны.
– Ну да! – саркастически хмыкнул старик, а потом спросил уже более серьезно: – Что же все-таки случилось с Виктором? Знаешь, мне как-то не верится, что я пригвоздил его без твоей помощи. Я ведь тогда почти что сошел с катушек.
Я помог.
– А почему ты не убил беднягу сразу, вместо того чтоб замуровать внутри его собственного черепа? Бог мой, он ослеп, оглох, лишился всех метафункций, кроме самосознания. И после этого прожил еще тридцать семь лет!
Добрякам вроде тебя одиночное церебральное заключение кажется чересчур жестоким чистилищем для любого существа. Поверь, это не так, по крайней мере для такого ума, как у Виктора. Ему было предоставлено время на размышления… точно так же, как мне. К несчастью, его окончательный, выбор оказался неверным. Priez pour nous pйcheurs maintenant et a l'heure de notre mort note 149.
Роги вздохнул.
– Ладно, я хочу сделать небольшой перерыв, прежде чем приступить к следующей части. К твоей… Покатаюсь на лыжах, пока мстительная весна не совсем разбушевалась. Может быть, слетаю на Данали note 150. Помнится, ты очень ее любил.
Призрак усмехнулся. Марсель прижал уши, когда страницы, точно подталкиваемые невидимым пальцем, начали выползать из принтера.
Так ты уверен, что знаешь, кто я?
Роги самодовольно кивнул.
– Не могу понять – зачем, а тем более – как. Но, думаю, я это из тебя вытяну вместе с другими загадками нашей истории. – Он выключил компьютер, встал, потянулся. – Ну, пора и на боковую.
Спокойной ночи, дядя Роги , сказал Призрак.
И Рогатьен ответил:
– Спокойной ночи, Марк.
КОНЕЦ ВТОРЖЕНИЯ
Без этого не обойтись (франц.).
Мой призрак (франц.).
Молодец! (франц.)
Кусок дерьма (франц.).
Мандала – изображение квадрата в круге с симметрично расположенными символами древних божеств. Используется индуистами и буддистами как вспомогательное средство при медитации. В терминологии К. Юнга попытка личности обрести внутреннюю целостность.
Ну и что? (франц.)
И пошел ты в…! (франц.)
Чего-то знакомого (франц.).
Лентяй (франц.).
Здесь: Ну и ладно (франц.).
Святой Иоанн Невоплощенный, помяни нас в своих молитвах! (франц.)
Букв.: меж волком и собакой (франц.).
Стой! (франц.)
Не бойся, братец. Теперь все хорошо (франц.).
Вот ведь в чем парадокс! (франц.)
Точно! Но я фамильный призрак… (франц)
Наоборот! (франц.)
Психологическая характеристика личности, направленной на внутренний мир мыслей, переживаний, самоуглублений. – Прим. ред.
Что? Что? Что такое? (франц.)
Хорошо (франц.).
Название партизанской войны в Испании и Латинской Америке.
Если молния сверкнет… (франц.)
Слова любви (франц.).
Заткни глотку! (искаж. франц.)
Успокойся, мальчик мой (франц.).
До свиданья, милый Роги (франц.).
Старина (франц.).
Поздравляю (идиш).
Дурной глаз! (итал.)
Итак, я здесь – и здесь останусь! (франц.)
К вашим услугам (франц.).
И вот! (франц.)
Не надо нервничать (франц.).
Это чудо. Настоящее чудо (франц.).
Естественно! (франц.)
Заткнись, маленький негодяй! (франц.)
Я счастлив, мадам (франц.).
Оборотливости (франц.).
Поселок, предместье (итал.).
Какой сюрприз! (франц.)
однако же
Проваливай отсюда (франц .).
Привет (франц .).
Проспись, паршивец! (франц .)
Выбросили меня на свалку (франц .).
Без яиц оставили… Господи Иисусе, моя башка… (франц .)
Благодарю тебя, Господи Иисусе Милосердный! (франц.)
Ты мне как сын (франц .).
Хрен чокнутый (итал .).
Заменившего отца (лат .).
Шевелись, говнюк! (франц .)
Черт возьми! (франц .)
Проклятье! (франц .)
Что за бредовые у тебя идеи! (франц .)
Дружище (франц.).
Вот это да! (франц .)
Король идиотов! (франц.)
Великий Боже! (франц .)
Вот было бы здорово! (франц .)
Окаянство (франц .).
Будьте здоровы (нем .).
Понятно? (нем., итал., франц .)
Главного управления внешней безопасности (франц.).
Кретины! (франц .)
Он вас всех уложил наповал! (нем .)
Боже мой… (нем .)
Светопреставление (нем .).
Мысли свободны, и мы по горло в дерьме… (нем .)
Перевод С. Маршака.
Настоящий крик души (франц .).
Шутник бестолковый (франц.).
Занятный случай (франц.).
Святая невинность! (франц.)
Ведь ты мой отец (франц.).
Несомненно (франц.).
Доброго пути и удачи тебе, сын мой (франц.).
Братец (франц .).
Высший королевский суд в Англии, упраздненный в 1641 г.
Без сомнения (франц .).
Здесь: вымышленном (лат .).
Библ .: город в Палестине, получивший известность как место кровавых битв. Употребляется как символическое наименование какого-либо ужасного события.
Положение обязывает (франц .).
«И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут».
Торговой прибыли (лат.).
Снайпер (франц.).
Очень приятно (франц .).
Грациозна (франц.).
Сплетник (франц.).
Нуты, старыйпропойца! Неблагодарная свинья! Клеветник! Давай, выкладывай все! Алкоголик поганый! (франц.)
Дерьмо собачье (франц .).