» » » » Гарднер Дозуа - Божье око

Гарднер Дозуа - Божье око

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гарднер Дозуа - Божье око, Гарднер Дозуа . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Гарднер Дозуа - Божье око
Название: Божье око
ISBN: 5-17-012409-0
Год: 2003
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 282
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божье око читать книгу онлайн

Божье око - читать бесплатно онлайн , автор Гарднер Дозуа
Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».

Содержание:

Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11

Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50

Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76

Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115

Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139

Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218

Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267

Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324

Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359

Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421

Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461

Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510

Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541

Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582

Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610

Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632

Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696

Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730

1 ... 98 99 100 101 102 ... 189 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Боюсь, им будет трудно это понять. - Наверное, Мэри даже не подозревала о том, насколько она права.

- Еще как трудно. Угораздило же меня с ними встретиться, когда биологической связи избежать практически невозможно… Да Гри'ил еще и яйца взяла.

- Она, похоже, девочка ответственная. И кое-чему обучена.

- Да, и ей придется рассказать о себе. Подозреваю, Гри'ил обыкновенная школьница, решила для разнообразия пожить на природе, а коготок-то и увяз. Остальные, похоже, здесь родились, они совсем дикие.

- И что с ними будет?

- Гри'ил, наверное, вернется к нормальной жизни, наученная горьким опытом, дикарки… даже не знаю. Пускай специалисты решают, может, этим самкам здесь будет лучше.

- Это без языков-то?

- Ну, это поправимо. Но вот к цивилизации они вряд ли смогут приспособиться. Не могу понять, что у них на уме… Если только они обладают тем, что у нас принято называть умом.

- Но ведь это очень жестоко, - упрекнула Мэри. - Они в тебя влюбились.

- Мэри, ты ведь в нашей биологии ни бельмеса не смыслишь. И хватит об этом. Будто нам с тобой поговорить больше не о чем! Проблема на проблеме…

Но разговор увял. Зря Мэри возомнила себя свахой. У него напрочь испортилось настроение, говорить не хотелось вовсе. Затянулось молчание, но каждый использовал его с толком, продвигаясь к поселению людей-первобытников. Мэри и Дрин независимо друг от друга подготовили планы.

Даже по меркам ду'утиан поселок был очень велик. С первого же взгляда лейтенанту стало ясно, что первобытный образ жизни в человеческом понимании вовсе не Означает полного отказа от технологий. Просто люди выбрали крайне примитивные орудия, не требующие больших знаний, но избавляющие от тяжелого и скучного труда: ручные рубанки, пилы, топоры. Дома из грубо отесанных камней были очень высоки., Ничего удивительного - человеческая раса развивалась при гравитации вдвое больше местной.

Вход в бухту был перегорожен массивными каменными стенами с тяжелыми деревянными воротами. Через ворота просачивалась гнилая вода. Дрин развернулся кругом:

- Загрязнение! Знаешь, Мэри, пройдусь-ка я пешочком.

- Ну конечно. Народу здесь тысячи две, а сток только один. Да и воздух ненамного чище, чем вода. Дыму полно. Два градуса выше нуля. Не перегреешься?

- Перетерплю как-нибудь.

- А не хочешь прокатиться верхом на лодке? Только хвост подальше от кормовых электродов держи.

Дрин утробно забулькал - так смеялись ду'утиане. И правда, смешно - вообразить себя верхом на человеческой субмарине. Все же в этой идее что-то есть. Вода падалью провоняла до невозможности.

- Если носовыми плавниками работать не будешь, я смогу за них держаться передними ногами, и тогда хвост до электродов не достанет.

- Добро пожаловать на борт.

Он оседлал субмарину, обвил передними ногами гибкие, но прочные, как алмаз, плавники и, чтобы принять вертикальное положение, выпустил часть воздуха из плавательного пузыря. Лодка понесла его кверху, и вот он на поверхности. Как и предупреждала Мэри, воздух оказался гаже некуда, но все же терпеть было можно, если только рта не открывать.

Вскоре Мэри перебралась к нему через носовой люк. Поверх изоляции она натянула форменный комбинезон контролера, поэтому выглядела теперь точеной статуэткой. Дрин вспомнил, что люди, судя Друг о друге, отдают предпочтение визуальной информации. Он вынул из сумки жетоны контролера и прилепил их на передние плечи.

Прямо по курсу лежала поперек бухты надводная часть дамбы. Проем в ней был чуть шире субмарины и перегорожен воротами, такими массивными, что перед ними даже Дрин выглядел карликом. Охраняли их крепко сбитые человеческие самцы в перепоясанных одеждах; за ремни были засунуты длинные, тяжелые режущие инструменты. Кажется, их называют мечами.

- Отворить ворота! - выкрикнула Мэри.

Охранники даже не шелохнулись. Дрин предостерегающе похлопал ее языком по плечу, и она зажала уши ладонями. Он. набрал побольше воздуха:

- Планетарный контроль! Немедленно пропустить! Дрин кричал на две октавы ниже Мэри, выпуская воздух не

только из пузыря, но и из легких. Его обертоны на славу прорезонировали в караулке. С грохотом распахнулась дверь, со стен посыпались камни и куски гнилой штукатурки. Один охранник простер руки ладонями вперед - наверное, умолял замолкнуть. Другой кинулся в караулку и возвратился с парой цветных флажков, повернулся лицом к воротам и замахал флажками, принимая ничего не говорящие Дрину позы.

Вскоре раздался скрежет металла, стрекот потайных шестеренок, стук рычагов. Левая створка величественно отворилась. Что находится за воротами, Дрин знал по голоснимкам, но все же при виде каньона, открывшегося перед ним, не сдержал трепета. Он высунул из края рта отросток языка, опустил его в сумку и сомкнул пальцы на оружии.

Когда шум прекратился, нос субмарины вошел в полуотворенные ворота. И хотя между стенками дамбы и бортами оставались считанные дваосьми? лодка продвигалась вперед уверенно, с математической точностью соблюдая клиренс. Когда уже полпути было пройдено, с лестницы, находившейся сразу за воротами, на корпус лодки спрыгнул человек в красном. Спрыгнул очень ловко, даже не опустился на четвереньки, хотя субмарина шла на приличной скорости. Незнакомец посмотрел на Дрина, на Мэри, - явно пытался определить, кто из них главный.

- С кем имею честь? --хмуро спросил Дрин. Человек в красном выпрямился и огляделся, будто искал,

куда бы сбежать. Наконец посмотрел на Дрина:

- Йохин Бретц Краеземельный. Я ваш лоцман. Надо идти к городским воротам. Там с вами будет говорить Владыка Тэт.

- Йохин Бретц Краеземельный, я Мэри Пирс из Контроля. А это мой коллега лейтенант Дриннил'иб. Вы находитесь на моем корабле. Лейтенант Дрин в плавсредствах не нуждается. Мы прибыли, чтобы расследовать гибель в этой зоне нескольких ду'утианских первобытников.

- Ах вот оно что… Да это, наверное, игры китобоев и рыболюдей. - Бретц окинул взглядом подводную лодку: - Какая у вас осадка?

- Осадка? - Этого термина Мэри явно не знала. Дрин читал человеческую литературу по морскому делу, но промолчал, чтобы не вогнать в краску партнера.

- Да, осадка. Далеко отсюда днище этой штуковины? -. Примерно треть к-единицы, ответила Мэри.

- А в метрах сколько будет?

«Да ты у нас шовинист», - подумал Дрин.

- Чуть больше трех старых метров.

- Хо-хо-хо! Стало быть, киль на два ваших роста ниже ватерлинии?

- Да.

Лоцман покачал головой:

- Придется вам тонн тридцать скинуть, не считая рыбо-человека, чтобы на метр подняться. Иначе по каналу этому пройдете, он достаточно глубок, а вот дальше - сложно… Надо сразу брать круто влево и идти курсом на большую камнедробилку, ее с воды видать. По дороге чуть правее взять нужно, чтоб на течение попасть…

1 ... 98 99 100 101 102 ... 189 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)