» » » » Фредрик Браун - Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом!

Фредрик Браун - Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом!

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фредрик Браун - Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом!, Фредрик Браун . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Фредрик Браун - Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом!
Название: Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом!
ISBN: 5-699-07086-9
Год: 2004
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 181
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом! читать книгу онлайн

Арена, Кукольный театр и Добро пожаловать в сумасшедший дом! - читать бесплатно онлайн , автор Фредрик Браун
Уже первые вышедшие по-русски произведения этого замечательного писателя сделали его имя не менее популярным, чем имена Брэдбери, Шекли, Саймака и других звезд американской фантастики. Мастер парадоксов, блестящий юморист, неиссякаемый источник оригинальных сюжетов — вот главные характеристики Фредрика Брауна. В сборник входят лучшие произведения автора, с большинством из которых отечественный читатель познакомится впервые.
1 ... 238 239 240 241 242 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

56

В мифологии филистимлян верховное божество, бог войны. (Прим. перев.)

57

В греческой мифологии шестиглавое чудовище, подстерегающее мореходов на крутой скале, в узком проливе. (Прим. перев.)

58

Имеется в виду не что иное, как карикатурное изображение дяди Сэма с соответствующей атрибутикой, символизирующее Соединенные Штаты. (Прим. перев.)

59

Modus operandi (лат.) — образ действия. (Прим. перев.)

60

Разновидность скрипки-пикколо, у которой длина струн от колка до подставки (кобылки) на деке равна 30 сантиметрам. (Прим. перев.)

61

В американских школах принята стобалльная система оценки знаний; «сто» соответствует нашей «пятерке». (Прим. перев.)

62

Джин-бак — коктейль, состоящий из джина, лимонного сока и имбирного пива. (Прим. перев.)

63

См. примечание 31.

64

Американская кварта равна 0,95 л. (Прим. перев.)

65

Лили Сент-Сир (1918–1999) — звезда американского стриптиза 40-50-х годов прошлого века. Ее настоящее имя — Уиллис Мария ван Схаак. (Прим. перев.)

66

Эстер Уильямс (р. 1921) — американская актриса и спортсменка (плавание), популярная в 40-50-е годы прошлого века. (Прим. перев.)

67

Иегуди Менухин (р. 1916) — американский скрипач и дирижер. В середине прошлого века несколько раз приезжал в Советский Союз с концертами. (Прим. перев.)

68

«На крамболе» означает «справа или слева по носу»; лагун — бак с питьевой водой. (Прим. перев.)

69

Кирпич (англ.).

70

Город в Италии к юго-востоку от Милана. Здесь в 1796 году Наполеон разгромил австрийскую армию. (Прим. перев.)

71

Чарльз Форт (1874–1932) собрал 25 тысяч разрозненных фактов и назвал эту антологию «Заповедником невероятных совпадений». К 1919 году Чарльз Форт закончил и издал «Книгу проклятых», где предложил свою интерпретацию человеческого знания, способную вместить все эти странности. Над ним больше не смеялись. Книга стала бестселлером, появились единомышленники. (Прим. перев.)

72

В 1828 году на городской площади Нюрнберга был найден юноша приблизительно 17 лет, который практически не умел говорить. В 1833 году он был убит. Загадка Каспера Хаузера так и осталась неразгаданной. (Прим. перев.)

73

Quod erat demonstrandum (лат.) — что и требовалось доказать. (Прим. перев.)

74

Eine Kleine Nachtmusik — «Маленькая ночная серенада», сочинение Вольфганга Амадея Моцарта. (Прим. перев.)

Рассказ написан в соавторстве с Карлом Онспо.

75

Ja, mein Herr? (нем.) — Да, мой господин? (Прим. перев.)

76

Виола да гамба — один из видов струнных смычковых инструментов, распространенных в средние века; виола да гамба отличалась тем, что при игре ее располагали между коленями. (Прим. перев.)

77

Виола д’аморе — в переводе с итальянского «виола любви», имела жильные и металлические струны, окрашивающие тембр «серебристым» оттенком; при игре ее держали на плече. (Прим. перев.)

1 ... 238 239 240 241 242 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)