» » » » Смотритель Маяка 3 - Артём Град

Смотритель Маяка 3 - Артём Град

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Смотритель Маяка 3 - Артём Град, Артём Град . Жанр: Попаданцы / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Смотритель Маяка 3 - Артём Град
Название: Смотритель Маяка 3
Дата добавления: 21 июнь 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Смотритель Маяка 3 читать книгу онлайн

Смотритель Маяка 3 - читать бесплатно онлайн , автор Артём Град

Умер 70-летним вахтёром — очнулся юным Смотрителем магического маяка на перекрёстке времен. Вокруг бескрайний океан и смертельный туман, убивающий всё живое. Маяк гаснет, тьма наступает с заката, но руки старого токаря помнят всё!
Нет магических кристаллов? Починим руками, смекалкой и строго по ГОСТу!
Вчера здесь бросали якорь викинги, сегодня — крейсер Империи. Смерть стала лишь началом. Система получена. Я жил по инерции, похоронив мечту… А теперь проживу свою лучшую жизнь!

1 ... 39 40 41 42 43 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
через полчаса все морские припасы перекочевали в погреб.

Чтобы смыть рыбий запах Мирель окунулась в океан и выбралась на берег в мокрой одежде обсыхать.

— Теперь в море? — я подошел к Каспару, который смотрел в утеса вдаль.

— Готов?

— Шутишь? Я ждал этого, будучи еще мальчишкой.

— Тогда отдать швартовы! — крикнул старик, и мы сорвали канаты, удерживающие когг на привязи.

Корабль скрипнул, словно расправил грудь от долгого плена, и отшатнулся от скалы вместе с отступающей волной.

— Не бойся, не уплывет, он на якоре, но тебе бы не помешал причал, сынок, один ты его разобьешь о скалы.

Каспар прав, дело не только в опыте. Даже бывалые матросы при первой попытке тогда подрали кораблю борт, а место тут опасное, и хороший причал уж точно не помешает.

Мы спустились к шлюпкам, взяли с собой Мирель и отплыли к коггу. Меня ждало первое испытание.

Глава 18

Я перешагнул через фальшборт и ступил на палубу. Когг отзывчиво качнулся под ногами, будто давно ждал этого момента. Мачты, такелаж, лебёдка, румпель и паруса с альбатросом, всё, к чему мы приложили руку, теперь жило, как единый организм.

— Красавец! — сказал Каспар, поднимаясь следом. Он оглядел палубу с видом старого плотника, который принимает работу. — На таком не стыдно в море выйти.

Мирель проворно забралась по штормтрапу и вертела головой, разглядывая лианы канатов.

Я подошёл к румпелю и положил ладонь на тёплое от солнца дерево. В голове прокручивал последовательность своих действий уже сотню раз: поднять паруса, отдать швартовы, дождаться, когда нос отойдёт от скалы, поймать ветер, лечь на курс. Простая механика.

И первым делом паруса. Оба основных были спущены, полотнища собраны у гика, горизонтальной балки, которая одним концом подвижно крепилась к нижней части мачты. Обычно именно ее стараются остерегаться, когда судно движется, так как при резкой смене ветра пролетающий мимо гик способен проломить голову. Я прошелся мимо мачт, проверил натяжение всех тросов, подтягивая провисшие, затем двинулся к лебёдке. Закрепив канат в пазу крутящего вала, чтобы не соскальзывал, взялся за рукоять.

Каспар молча наблюдал за моими действиями, не вмешиваясь с советами.

Парус неохотно пополз по мачте, новые механизмы были ещё не разработаны. Фал, трос, отвечающий за подъем парусов, натянулся, как струна. Я налёг сильнее, мышцы спины напряглись. Оборот, снова оборот… Еще немного, и полотно разгладилось, паруса встали на место, готовые принять ветер. Я застопорил лебёдку и закрепил фал.

Когг дрогнул, но не двинулся с места.

— Ветра нет, — сказал Каспар негромко.

Я поднял голову. Утёс нависал над нами, и ветер, который гулял над островом, срывался с его вершины, не доставая до парусов. Мы стояли в мёртвой зоне.

— Подождём, — сказал я, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

— Можно и подождать, — отозвался Каспар. — Только вот течение…

Он кивнул в сторону кормы. Вода уже разворачивала нас к скале хоть медленно, но уверенно, если ничего не сделать, через пару минут обдерем корму о скалу. Когда когг стоял параллельно отвесу и упирался в мешки с песком, он находился в относительной безопасности, теперь же неосторожная волна могла испортить нам приключение.

Каспар молча ждал.

Я убрал руку с румпеля и прикинул дистанцию до утёса. Манёвр не пройдёт, нужно другое решение. Когг качнуло, подтолкнув ещё на полметра к скале. Перевёл взгляд с утёса на шлюпку, привязанную к борту, потом на нос. План сложился за секунду, старый, как само море, и главным действующим лицом на сей раз выступал верп, вспомогательный якорь, палочка-выручалочка парусного флота, зависящего только от ветра и течения. Как правило, верп весил несколько меньше основного, что позволяло его переносить с места на место.

— Каспар, на тебе кабестан!

Старик кивнул, даже не спрашивая, в чем состоит план.

— Мирель, видишь ту штуку? — моя рука указывала на привязанный возле носа небольшой якорь.

— Бери его и грузи в шлюпку, — девушка внимательно слушала, кивая. — Как отойдёшь на сорок метров от носа, бросай на дно! Справишься?

— Еще бы! — она уже взялась за якорь.

— Каспар накрутит до натяжения, а я доверну руль. Работаем синхронно.

Я перевёл взгляд на Каспара. Он смотрел на меня спокойно, не задавая лишних вопросов.

Мирель подошла к перилам.

— А как грести?

— Чего? — я уже думал о другом, прикидывая натяжение тросов руля. — Грести куда?

— Нет, веслами этими. Я не умею, — русалка развела руками и покачала головой.

Учить ее грести сейчас нет времени, да и пользы от нее на палубе, кажется, будет больше.

— Меняемся! — сделал я быструю рокировку. — Каспар на вёсла, ты на кабестан, там твоя богатырская силушка пригодиться.

Мирель закатала рукав и показала могучий бицепс. Старик, рассмеявшись, быстро спустился в лодку, принял от нас якорь, уложил на нос и умело налег на весла.

— Ого! Я бы так не смогла.

Мирель внимательно прослушала мой краткий инструктаж: на эти толкать, вот этим стопорить, это вращается и наворачивает на себя трос. В целом механизм близко повторял принцип работы лебедки, которой мы с русалкой поднимали пушку на маяк, поэтому был ей знаком.

— Ослабь, — скомандовал Мирель.

Она сбросила стопор на кабестане, и трос начал разматываться.

Каспар, отплыв на приличное расстояние, остановился. Я видел, как он привстал в шлюпке, просматривая дно, потом резко вытолкнул верп за борт. С коротким всплеском якорь ушёл вниз.

— Крути! — крикнул я Мирель.

Она навалилась на рукояти кабестана, канат натянулся с тихим скрипом. Когг скрипнул и сначала неуверенно, будто примеряясь, дёрнулся в сторону затонувшего якоря, а потом начал медленно отворачивать нос от утёса.

Я поспешно вывернул руль, чтобы корму не затащило на скалу. Через несколько минут мы вышли из мёртвой тени, и первый свежий порыв ветра пробрался под рубашку.

Все с облегчением выдохнули.

— Докручивай до конца!

Мирель улыбнулась и продолжила толкать рычаги, наматывая мокрый канат на вал кабестана. Каспар уже подгребал обратно, и вскоре мы подняли шлюпку на борт.

— Сейчас пойдём! — крикнул старик и поднял палец.

Паруса глухо щелкнули и наполнились ветром, расправив крылья синей птицы. Когг качнуло, он клюнул носом и начал набирать ход.

— Работает! — крикнул я, беря контроль над этим гигантом.

Под ногами ожило дерево. Я переложил руль, пробуя его чувствительность, механизм отозвался мягко и послушно. Канаты скользили по канавкам, а кованные кольца нежно позвякивали.

— Держи круче к ветру! — подсказал Каспар, но я и сам уже доворачивал.

Мирель стояла у мачты, вцепившись в канаты, и смотрела, как удаляется берег. Ветер трепал её волосы, она счастливо улыбалась.

— Нравится⁈ — крикнул я.

Русалка кивнула,

1 ... 39 40 41 42 43 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)