» » » » Этногенез-1 - Юрий Бурносов

Этногенез-1 - Юрий Бурносов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Этногенез-1 - Юрий Бурносов, Юрий Бурносов . Жанр: Разная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Этногенез-1 - Юрий Бурносов
Название: Этногенез-1
Дата добавления: 7 апрель 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Этногенез-1 читать книгу онлайн

Этногенез-1 - читать бесплатно онлайн , автор Юрий Бурносов

«Этногенез» — это межавторский книжный проект, который создается с нуля и обретает очертания на глазах у читателей. Писатели, выразившие желание участвовать в проекте, — каждый со своей стороны — складывают гигантский литературный пазл. Каждый писатель рассказывает свою историю, на первый взгляд никак не связанную с другими. Один пишет серию книг про пиратов Карибского моря, другой — про немецких диверсантов в блокадном Ленинграде, третий — про недалекое будущее, четвертый — про далекое. Поначалу — ничего общего, разве что каждая книга рассказывает о людях, владеющих некими таинственными артефактами — металлическими фигурками животных, которые наделяют своего владельца уникальными возможностями, причем каждая фигурка — своими. Постепенно серии проекта переплетаются: появляются общие персонажи; загадки, заданные в одной книге, находят ответы в другой, и в какой-то момент все истории собираются в единый мега-роман, который дает ответы на некоторые загадки мироздания. В данный том включены: Армагеддон, Балканы, Бандиты, Блокада, Дракон, Западня, Зеркала, Игра, Маруся.
Содержание:
1. Юрий Бурносов: Армагеддон. Книга 1. Крушение Америки
2. Юрий Бурносов: Армагеддон. Книга Вторая. Зона 51
3. Юрий Бурносов: Армагеддон 3. Подземелья Смерти
4. Юрий Бурносов: Новелла по мотивам серии «Армагеддон». Игрок
5. Юрий Бурносов: Новелла по мотивам серии «Армагеддон» . Лис пустыни
6. Кирилл Бенедиктов: Балканы. Книга первая. Дракула
7. Алексей Лукьянов: Бандиты. Книга первая. Ликвидация
8. Алексей Лукьянов: Бандиты. Красные и Белые
9. Кирилл Бенедиктов: Блокада. Книга 1. Охота на монстра
10. Кирилл Бенедиктов: Блокада. Книга 2. Тень Зигфрида
11. Кирилл Бенедиктов: Блокада 3. Война в Зазеркалье
12. Игорь Алимов: Дракон. Книга 1. Наследники желтого императора
13. Игорь Алимов: Дракон 2. Назад в будущее
14. Игорь Алимов : Дракон. Книга 3. Иногда они возвращаются
15. Карина Шаинян: Западня. Шельф
16. Дмитрий Колодан: Зеркала. Книга 1. Маскарад
17. Карина Шаинян: Змеиный остров
18. Полина Волошина: Маруся. Талисман Бессмертия
19. Полина Волошина: Маруся Гумилева
20. Сергей Волков: Маруся 2. Таежный квест
21. Полина Волошина: Маруся 3. Конец и вновь начало
22. Полина Волошина: Новелла по мотивам серии «Маруся». Месть
                                                                                

Перейти на страницу:
class="title1">

48

Текст песни Wu-Tang Clan «Tearz»

49

Стигматы — болезненные кровоточащие раны, открывающиеся на теле некоторых глубоко религиозных людей и соответствующие ранам распятого Христа

50

«Джавелин» — британский переносной зенитно-ракетный комплекс

51

House of Pain, «It Ain’t a Crime»

52

Автор текста С. Гребенников, композитор А. Пахмутова

53

«Роджер» — «Вас понял» на летном слэнге

54

USAF — U.S. Air Force, Военно-воздушные силы США

55

Estados Unidos — Соединенные Штаты (исп.)

56

El loco — безумец (исп.)

57

Текст на Монолите 6 из Тортугеро

58

El viejo — старик (исп.)

59

Ese — парень (мекс. сленг)

60

Harina — деньги (мекс. сленг)

61

Borraja — задница (лат. — ам. сленг)

62

Труднопереводимое испанское ругательство

63

«Ветер в ивах» — сказочная повесть шотландского писателя Кеннета Грэма. Впервые была издана в Англии в 1908 году и принесла автору известность. Сказка повествует о жизни и приключениях пяти персонажей: дядюшки Рэта (водяной крысы), мистера Крота, мистера Барсука, мистера Тода (жабы) и Выдры.

64

На армейском сленге «трехсотый» — раненый, «двухсотый» — убитый

65

Эл-Эй — сокращенное название Лос-Анджелеса

66

Мистер Фриз — герой комиксов про Бэтмена, № 67 в списке 100 самых лучших комиксных злодеев по версии IGN

67

Сошедший с ума Штреллер цитирует четвертый стих 22го псалма Ветхого Завета, в иудаизме читаемый во время поминальной молитвы

68

В Куантико, штат Вирджиния, находится Академия ФБР США

69

Исаия 34

70

Иеремия 49

71

В состав пайков MRE армии США входят двадцать четыре набора продуктов

72

Из стихотворения Н.Гумилева «Мужик»

73

Из стихотворения Н.Гумилева «Песнь Заратустры»

74

Сорт кубинских сигар

75

Средний ход (англ.)

76

Внимание: опасность! (англ.)

77

Разумеется, Мастер не слышал песни Крокодила Гены про волшебника в голубом вертолете; просто транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций, обычно красят в белый и голубой цвета

78

Дядюшка Джо — добродушная кличка Сталина, использовавшаяся американцами во время Второй мировой войны

79

Откровение Иоанна Богослова; сумасшедший доктор здесь и ниже цитирует его не совсем точно

80

Самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США. Активно выступал также против колониальной агрессии США, в частности во Вьетнаме. За важный вклад в демократизацию американского общества в 1964 году Мартину была присуждена Нобелевская премия мира. Убит в 1968 году.

81

Американский боевик об элитном отряде спецназа. В России более известен под названием «Спецназ города ангелов»

82

Высшая военная награда США. Популярная компьютерная игра «Medal of Honor» названа именно в ее честь.

83

Куманы — в русской истории более известные как половцы — кочевой народ тюркского происхождения, в XII и начале XIII века безраздельно правивший степями к востоку от Руси. В 1238 году разбитый монголами половецкий хан Котян бежал в Венгрию и увел с собой сорокатысячную орду. Венгры предательски убили Котяна, после чего куманы рассеялись по всей Центральной Европе.

84

Баня, хлеб, конь (тур.)

85

Гаким-эфенди — «главный врач» при дворе султана, должность, соответствующая европейскому лейб-медику.

86

Так обстояли дела в годы, предшествовавшие переносу столицы в Константинополь. Позже система обучения самых способных «чужеземных мальчиков» («аджиме огланы») была значительно усовершенствована. Первый этап подготовки по-прежнему проходил в казармах Эдирне, однако затем показавшие наилучшие результаты выпускники учились еще семь курсов, или ступеней обучения, в своеобразном «военном университете» Эндерун, распологавшемся во дворце Топкапы в Константинополе. В программу Эндеруна входили основы исламской религии и культуры, языки (турецкий, арабский и персидский), а также бег, борьба, прыжки, стрельба из лука и т.д. Три высшие ступени Эндерун — «Палата эконома», «Казначейская палата» и «Личные покои» — были организованы тем самым вредным носатым принцем, которого Влад швырнул в фонтан, — Мехмедом Вторым. Из учеников последней ступени формировалась личная охрана султана.

87

Румелия — европейская часть империи османов, преимущественно Балканы.

88

В описываемое время государственным языком Валахии был язык, очень близкий к древнерусскому.

89

Само слово «магнит» происходит от греческого варианта названия «Маниса» — «Магнесия».

90

Бозлак — турецкая любовная песнь, почти то же самое, что серенада.

91

Текке — приют для суфиев, нечто среднее между гостиницей и монастырем.

92

Пятница (день отдыха у мусульман).

93

Тунца — средневековое называние нынешней Тунджи, реки в Турции и Болгарии, к северу от которой состоялась роковая для римлян битва при Адрианополе.

94

Акче — мелкая серебряная монета, имевшая хождение в Османской империи с XIV по XIX век.

95

Болван, безголовый (тур.)

96

Маймун — обезьяна (тур.)

97

Кафир — неверный (тур.)

98

Кылыч (килич) — тяжелая колюще-рубящая турецкая сабля. Ее часто путают с ятаганом, который, как ни странно, был модификацией длинного боевого ножа (янычарам запрещалось носить кылыч в мирное время, и они стали заказывать оружейникам ножи длиной в руку).

99

Пир — учитель, мюрид — ученик, последователь.

100

Греческий огонь — оружие массового поражения, применявшееся византийцами.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)