» » » » Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 - Кэтрин Куртц

Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 - Кэтрин Куртц

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 - Кэтрин Куртц, Кэтрин Куртц . Жанр: Разная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 - Кэтрин Куртц
Название: Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 читать книгу онлайн

Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 - читать бесплатно онлайн , автор Кэтрин Куртц

Серия "Канон Дерини" или "Хроники Дерини": Они — Дерини... Огромный, один из самых лучших в мире фэнтезийных циклов. Они живут рядом с людьми, но они не совсем люди, они — Дерини. Дерини отличаются от людей паранормальными способностями и поэтому подвергаются гонениям. Уникальная сага - "фэнтези", раз и навсегда вписавшая имя Кэтрин Куртц в золотой фонд жанра "литературной легенды". "Хроники Дерини". Сказание о мире странном, прозрачном и прекрасном, о мире изощренно-изысканных придворных интриг, жестоких и отчаянных поединков "меча и колдовства", о мире прекрасных дам, бесстрашных кавалеров, порочных чернокнижников и надменных святых...

Содержание:

1. Кэтрин Куртц: Камбер Кулдский (Перевод: Наталья Баулина)
2. Кэтрин Куртц: Святой Камбер (Перевод: Наталья Баулина)
3. Кэтрин Куртц: Камбер-еретик (Перевод: Наталья Баулина)
4. Кэтрин Куртц: Скорбь Гвиннеда (Перевод: Наталья Баулина)
5. Кэтрин Куртц: Год короля Джавана (Перевод: Наталья Баулина)
6. Кэтрин Куртц: Наследие Дерини (Перевод: Наталья Баулина)
7-9. Кэтрин Куртц: Дерини. Трилогия (Перевод: Мария Шубинская, Валерий Шубинский)
10. Кэтрин Куртц: Сын Епископа (Перевод: Татьяна Усова)
11. Кэтрин Куртц: Милость Келсона (Перевод: Татьяна Усова)
12. Кэтрин Куртц: Тень Камбера (Перевод: Мария Жукова)
13. Кэтрин Куртц: Невеста Дерини (Перевод: Наталья Баулина)
14. Кэтрин Куртц: Архивы Дерини (Перевод: Инна Шаргородская)
15. Кэтрин Куртц: Магия Дерини (Перевод: Наталья Баулина)

                                                                         

Перейти на страницу:
встретил епископ Дункан Мак-Лайн, который не так уж часто пользовался своими способностями Дерини; после чего Мак-Лайн провел Дерри, юного принца Пэйна и пасынка Моргана к Порталу в летнем дворце Летальда, — о котором Мораг прежде ничего не знала, увы, он и теперь оставался недоступен, ибо ей было известно лишь его расположение, но отнюдь не ментальные координаты, необходимые для перемещения.

Дерри наблюдал за происходящим с опаской, — ибо брат Мораг оставил в его сознании неизлечимые шрамы, затмившие способность здраво воспринимать любую магию, — Мак-Лайн перенес Пэйна через Портал, затем вновь появился вместе со священником-Дерини, которого представил юному Брендану как отца Ниварда. Именно он затем и исчез в Портале вместе с Бренданом. Мак-Лайн, в свою очередь, занялся Дерри, — если бы в этот самый миг она находилась с ним в мысленной связи, а не просто читала воспоминания, то могла бы уловить характеристику Портала, — и они также совершили перемещение.

Впрочем, вполне возможно, что в этом случае Мак-Лайн засек бы ее присутствие, и к тому же в пункте назначения их ждал Келсон, — который тоже мог ощутить ментальное касание Мораг. Нет уж, лучше ей держаться пока как можно незаметнее, в ожидании того момента, пока она лично не сможет увидеть эти Порталы или послать к одному из них Дерри. Однако ее очень заинтересовала эта странная Вуаль, сквозь которую герцог Дугал провел ее невольного пособника, и оставалось лишь гадать, способен ли Дерри вернуться к Порталу в одиночку.

По счастью, контроль, который юный Дугал осуществлял над сознанием Дерри, был отнюдь не столь жестким, как у его отца, — впрочем, в этом и не было особой нужды, поскольку они должны были всего лишь миновать Вуаль, однако молодой герцог, несомненно, очень удивился бы, узнав, что целительный сон, в который он погрузил Дерри, облегчил доступ к его сознанию Мораг Торентской.

Глава XXVIII

Тогда я была при нем, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем его во все время[298]

Наутро Рори Халдейн явился к своему кузену королю очень рано, когда едва рассвело. В королевскую опочивальню его впустил дежуривший там в этот час оруженосец, который тут же удалился, а Келсон, проснувшись, приподнялся на постели и велел Рори поскорее выкладывать все новости. Оказалось, что тот ухитрился ночью повидаться с леди Ноэли Рэмси, и хотя встреча длилась очень недолго, но она вселила в сердце юноши надежду.

— Так она согласна? Да или нет? — воскликнул Келсон, снисходительно улыбаясь и глядя на Рори, который во всех подробностях докладывал об их беседе.

— Ну, мы поцеловались один раз, или даже два, — наконец признал тот с самодовольным видом. — Ну, или даже чуть больше. Я… хм-м… дал ей понять, что ты согласен заступиться за нас, но сказал, что не могу сделать ей предложение, пока ты не поговоришь с ее родителями, — решительно продолжил он, вспомнив о чувстве долга. — А ее матушка по-прежнему мечтает о короне для дочери. Келсон, что если…

— Дай мне время подумать, — отозвался Келсон, — и прояви терпение. По крайней мере, ты знаешь, что сама девушка согласна.

Рори усмехнулся, ясно давая понять, что если переговоры затянутся, то Ноэли не хватит ни терпения, ни сдержанности, настолько сильно она согласна… Но он все же постарался взять себя в руки и торопливо откланялся, покинув опочивальню короля.

Переговоры с меарцами Келсон решил начать в тот же день, — и возможность вскоре представилась. Чтобы развлечь гостей, Нигель назначил соколиную охоту после обеда, когда станет попрохладнее, — ибо Джолион был большим поклонником этого развлечения прошлым летом и сразу по приезде начал расспрашивать о птицах, с которыми охотился в тот раз.

К вящему облегчению Келсона, Оскана решила провести день с придворными дамами, чтобы посплетничать с Сиворн, Мерауд и Джеханой о последних новостях и обсудить свадьбу ее сына и Ришель. Келсон знал, что может рассчитывать на трех своих родственниц, что они посодействуют Рори и Ноэли, в особенности теперь, когда сам он был обручен с Аракси, но Оскана для всех по-прежнему оставалась большой загадкой, поэтому ситуация внушала ему заслуженные опасения.

Но поскольку в намерениях самой Ноэли теперь никто не сомневался, соколиная охота предоставила королю прекрасную возможность пообщаться с ее отцом без присутствия супруги. Ближе к концу прогулки Келсон сумел улучить момент поговорить с Джолионом наедине, вдали от придворных или любопытной челяди.

— Мой кузен Рори попросил меня переговорить с вами по поводу вашей дочери, — заявил он меарцу, поглаживая сидевшего на руке сокола и искоса поглядывая на своего спутника. — Ни вы, ни я не имели об этом понятия, но похоже, что прошлым летом эти двое прониклись друг к другу горячей любовью, пока мы были заняты обсуждением другого брака.

При этих словах Келсона Джолион мгновенно напрягся и с недоуменным видом воззрился на него.

— Сир, я… признаюсь, что я ошеломлен. Я не ожидал… что вы заговорите от имени Рори.

— Признаюсь, их взаимное влечение было для меня такой же неожиданностью, — признал Келсон, — но надеюсь, мы можем быть откровенны друг с другом. Я знаю, что ваша супруга надеялась выдать свою дочь за меня.

— Но, как оказалось, они решили иначе, — продолжил Келсон, не дожидаясь ответа Джолиона, поскольку не нуждался в опровержениях или подтверждениях с его стороны. — И должен сказать, что я готов одобрить этот брак, ведь он будет заключен по сердечному влечению, но также отвечает и политическим интересам Гвиннеда, поскольку будет иметь все те же последствия, что и союз между Ноэли и мной самим. Я верю, что вы никогда не задумывались над такой возможностью, — добавил он, поскольку Джолион до сих пор не произнес ни звука.

Меарец, похоже, на время лишился дара речи, но, насколько мог судить Келсон, вид у него был не слишком огорченный.

— Не следует забывать и о том, — продолжил Келсон, — что брак должен быть основан на взаимной приязни. Сколько себя помню, меня всегда восхищала истинная любовь, какую питают друг к другу родители Рори, которые также женились по любви. И я надеюсь, что сам Рори в этом похож на отца, для которого очень важно было выбрать супругу себе по сердцу… И он уверен, что обрел ее в вашей Ноэли.

Джолион устремил взгляд куда-то вдаль, рассеянно поглаживая свою птицу.

— Я всегда желал счастья моей малышке, — промолвил он наконец. — Это ее мать грезит о титулах.

— Она получит и счастье, и титул, если вы позволите им с Рори пожениться, — отозвался Келсон. — Я собираюсь восстановить одно из прежних

Перейти на страницу:
Комментариев (0)