Гули - Эдвард Ли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гули - Эдвард Ли, Эдвард Ли . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Гули - Эдвард Ли
Название: Гули
Автор: Эдвард Ли
Дата добавления: 14 декабрь 2025
Количество просмотров: 19
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Гули читать книгу онлайн

Гули - читать бесплатно онлайн , автор Эдвард Ли

Убийства были только началом. Никто не знал, что происходило в мрачном доме на холме, но городской полицейский Курт Моррис намеревался это выяснить. Сонный городок Тайлерсвилль, штат Мэриленд, преследовало невообразимое зло, он стал местом обитания ужасов, которые невозможно описать словами. Молодые девушки бесследно исчезали. Могилы были вскрыты, трупы извлечены из земли и унесены прочь. Тихие лунные ночи сменились бессмысленной резней и звуками истерических криков...
Время истекало. Скольких еще людей утащит в бесконечную ночь и с какой отвратительной целью? Страх породил дикие предположения о психопатах, обезумевших животных, вампирах и оборотнях. Но Курт знал, что это не так. Глубоко в окутанном туманом лесу он видел кошмарные фигуры. А правда была намного, намного хуже...

1 ... 73 74 75 76 77 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
тем, что красят свои патрульные машины в цвет моего члена; ты думаешь, у них есть деньги, чтобы одолжить нам солдат для такой тривиальной задачи, как расследование убийства? Черт бы их побрал, - Бард сложил оба "Хостесс Хо-хо" вместе и съел их как одно целое, за один раз. - Кроме того, если эти тупоголовые ничего не могут найти с таким количеством людей, то, вероятно, и искать-то нечего.

Они углубились в лес, пока не остановились у знакомой желтой ленты. ПОЛИЦЕЙСКАЯ ЛИНИЯ, НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ. За кордоном несколько сержантов выстраивали ряды патрульных для проведения, казалось, самого масштабного обыска в истории правоохранительных органов. Мужчины, казалось, нервничали; лес оглашался волнительными разговорами. Лейтенант Чоут и двое техников из Отдела технической поддержки неподвижно наблюдали за происходящим из-за деревьев рядом с трейлером. У их ног лежали предметы, похожие на маленькие черные чемоданчики.

Курт присмотрелся к трейлеру повнимательнее. Двери больше не было на том месте, где она стояла вчера; ее и части кузова трейлера были отправлены в окружную криминалистическую лабораторию. Отпечатки ног были сфотографированы и отлиты, после чего во дворе остались полосы штукатурки. Один из техников подключил портативный ультрафиолетовый прибор к источнику питания, и этот элемент засветился, как неоновый. Другой техник обработал сайдинг уранилфосфатом, после чего остались пятна, напомнившие Курту о смытой крови.

- А что с кровью?

Бард отхлебнул кофе, как будто тот мог укусить его в лицо.

- В Форествилле ее классифицировали как положительную на АБ-Даффи, что соответствовало крови на коже головы. Судя по жетонам военнослужащего, которые они нашли внутри, Фитцуотер был в военно-воздушных силах, так что они уверены, что все это принадлежит ему. И пока ничего не известно об отпечатках, только то, что они отправляют их в штаты, как и в прошлый раз.

Один из окружных сержантов с разгневанным, вишнево-розовым лицом встал перед рядами солдат. Его голос трещал, как раскалываемое дерево.

- Заткнитесь! - приказал он. - Никаких разговоров, никаких шуток, никакой болтовни вокруг да около. Если кто-нибудь закурит сигарету, я засуну ему в задницу свой термос. И я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас, ребята, засовывал в рот эту дрянь с жевательным табаком. Это место преступления - не облажайтесь. Я хочу, чтобы все было аккуратно и медленно, слышите? Если вы что-то увидите, не прикасайтесь к этому, просто крикните об этом, - он в последний раз нахмурился, а затем вытянул руки вперед, к себе, словно управляя трактором. Шеренга людей пригнулась и начала равномерно продвигаться по лесной земле. - Вот и все, молокососы. Спокойно и не спеша.

Бард посмотрел куда-то за пределы поисковой группы. В его голосе послышались нотки отчаяния.

- Я помню, когда здесь только и происходило, что дети разбивали колеса и бросали пивные бутылки на дорогу. Оборванная линия электропередач или упавшее дерево были самыми популярными новостями. А теперь посмотри, что у нас получилось... Весь мой гребаный город за неделю превратился в сущий ад.

Курт промолчал. Он задумался.

Бард издал мрачный смешок.

- Знаешь, эта работа заставляет меня оцепенеть. Кто-то вытряхивает дерьмо из людей, а я даже не осознавал этого до сегодняшнего дня. Понимаешь, о чем я? Только сейчас до меня дошло, что, честное слово, происходит. Людей убивают.

Курт кивнул, почти ничего не понимая. Он посмотрел на дверной проем трейлера и вспомнил всю ту кровь, которую видел внутри.

"Боже мой, - подумал он. - Кровь. Так много крови".

Он коснулся подбородка, вглядываясь. Он пытался вспомнить последнее полнолуние.

* * *

Курт вернулся домой, когда обыск в доме Фитцуотера был завершен. Никаких улик найдено не было, ничего не было оставлено. У него было предчувствие, что обыск в Белло-Вудс даст аналогичные результаты.

Дом был пуст. Вики оставила записку, прикрепленную к холодильнику пластиковым магнитом в виде попугая, ПОШЛА В БАНК, пообещала СКОРО ВЕРНУТЬСЯ, а Мелисса исчезла. Он начал жарить консервированную окрошку на обед, но выбросил все это в мусорное ведро, когда решил, что не голоден. За последние несколько дней он почти ничего не ел. Он не хотел есть, просто ему казалось, что это не стоит того, чтобы из-за этого беспокоиться. Ему нужно было вернуться к работе. Ему нужно было что-то делать. Даже управление дорожным движением или написание рапортов было лучше, чем это.

Пустота дома сомкнулась вокруг него; он чувствовал, как она бесформенной массой следует за ним вверх по лестнице, в его комнату, как его собственный призрак. Яркий солнечный свет заставил его стиснуть зубы. По крайней мере, это говорило о хорошей погоде, но все равно угнетало его. Перед глазами у него запульсировала классическая головная боль.

Когда он подошел, чтобы закрыть шторы, зазвонил телефон.

- Алло?

- Я бы хотела поговорить с офицером Моррисом, пожалуйста, - женский голос, который он где-то слышал раньше.

- Это я.

Пауза, как будто она колеблется, как будто звонивший хочет повесить трубку.

- Это Нэнси Уиллард. Мы встречались дома на днях...

- О, да. Чем я могу вам помочь, миссис Уиллард?

- Я, э-э-э... - она снова замолчала, на этот раз понизив голос. - Я бы хотела с вами кое о чем поговорить. Возможно, вам это будет весьма интересно.

- Хорошо.

- О, не по телефону. Я имею в виду, в каком-нибудь уединенном месте.

- Конечно, - сказал Курт. - Я буду через десять минут.

- Нет, нет, - сказала она. Казалось, она говорила с большой осторожностью, понизив голос. - И дома тоже, если вы не возражаете. Это довольно запутанно, и я бы...

Курт нахмурился.

- Только лучше бы это было где-нибудь в другом месте, в стороне от дороги, если вы не возражаете.

- Конечно, миссис Уиллард, - сказал он. - Назовите место.

- О, для меня это действительно не имеет значения, - уклонилась она от ответа. - Думаю, как вам будет удобнее. О, как насчет...

"Господи, - подумал он. - Немного рановато для выпивки, не так ли, леди?"

- Как насчет "Сквидд МакГаффи"? - спросила она.

- Какой МакГаффи?

- Сквидд. "Сквидд МакГаффи". Вы никогда о нем не слышали?

- Извините, нет. Что это, рыбный магазин или что-то в этом роде?

Она коротко рассмеялась.

- Нет, нет, это клуб, что-то вроде таверны.

- Ладно. Где это?

- На Хиллтоп Плаза, в Боуи, где раньше был книжный магазин. Вы не сможете его пропустить. Там большая вывеска с изображением кальмара.

"Боуи?" - он недоуменно покачал головой.

- Хорошо,

1 ... 73 74 75 76 77 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)