Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 99
18
Загранрезидентура — агентурное подразделение на территории другого государства. Смотрящий ПГУ — офицер контрразведки в загранрезидентуре.
Бугор — в данном случае заграница.
Ребенок индиго — особо одаренный ребенок в новой России.
Макаренко — советский педагог, разработавший успешную систему воспитания беспризорных.
Семечки — легко (жарг.)
Человек Мира — космополит.
Пассия — предмет любви, страсти.
Фурсенко, Ливанов — Министры образования постсоветской России западной ориентации.
Лабать — играть на музыкальном инструменте (жарг.)
ВИА — вокально-инструментальный ансамбль.
Облоно — областной отдел народного образования в СССР.
Сальто-мортале — цирковой трюк (прыжок с переворотом через голову)
Коллонтай — русская революционерка, государственный деятель и дипломат.
Киянка — деревянный молоток.
Ридикюль — дамская сумка.
Амеба — одноклеточное.
Форос — правительственная дача в Крыму.
Вытянуться во фрунт — стать по стойке «смирно». (устар.)
ЗАГС — отдел, ведущий запись актов гражданского состояния.
Районо — районный отдел народного образования.
Хурда — личные вещи (жарг.)
Мельба — позднелетний сорт яблони канадского происхождения, полученный в 1898 году в штате Оттава на центральной опытной станции через свободное опыление семян другого канадского сорта — Мекинтош (Макинтош, McIntosh). Новый сорт был назван в честь всемирно известной в те времена оперной певицы, австралийки Нелли Мельба. В России данный сорт быстро приобрел популярность во многих регионах. Благодаря своим положительным качествам Мельба в нашей стране районирована практически повсеместно, за исключением Уральского, Северного и Дальневосточного регионов.
Трест — разновидность объединения предприятий в СССР.
Парлеть — говорить по французски (жарг.)
Дайвинг — подводное плавание.
Аквамир — водный мир.
Цистозейра — род бурых водорослей.
Обыкновенная морская собачка (лат. Parablennius sanguinolentus) — морская рыба семейства собачковых отряда окунеобразных. Наиболее обычный вид собачковых в Чёрном море.
Сенбернар — порода крупной собаки.
Макиавелли — итальянский мыслитель, философ и писатель.
Слабая на передок — склонная к сексу (жарг.)
Гейша — японская женщина для приятного времяпрепровождения.
Приобщить — завербовать (жарг.)
Справочник Брокгауза и Эфрона — один из справочников, широко использовавшийся в СССР.
Брахман — представитель высшей касты в Индии.
Нарцисс — самовлюбленный человек.
Регистр — в данном случае часть звуков объеденных каким-либо признаком, главным образом тембровым.
Девятка — 9 управление КГБ СССР, занимавшееся охраной высших должностных лиц и партийных функционеров. Цербер — сторожевой пес.
Капабланка — кубинский гроссмейстер. Третий чемпион мира по шахматам.
Военный оркестр Александрова — оркестр министерства Обороны СССР.
Устинов Д.Ф. — секретарь ЦК КПСС, впоследствии Министр Обороны.
МГИМО (Московский государственный институт международных отношений) — один из ведущих, готовящий специалистов по 12 образовательным программам, в том числе: международные экономические отношения, международные отношения, регионоведение, международное право, политология, государственное управление, журналистика, связи с общественностью, экономика и торговое дело. По юридическому направлению подготовки вуз входит в так называемую «большую тройку» российских вузов. В состав университета входят восемь факультетов и шесть институтов. Также в университете действует военная кафедра, осуществляющая подготовку офицеров — военных лингвистов. Официально занесен в Книгу рекордов Гиннесса как вуз с преподаванием самого большого количества государственных иностранных языков (54 иностранных языка, включая русский как иностранный).
Рубаха апаш — фасон рубахи носимой навыпуск.
Долорес Ибаррури — председатель коммунистической партии Испании.
Гриф — степень секретности документа (жарг.)
Суточные — денежное довольствие командированных.
КПП — аббревиатура. Контрольно-пропускной пункт — в Военном деле, а также в гражданской сфере обеспечения безопасности имеет два значения:
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 99