Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 99
94
Мария Антуанетта — королева Франции.
Папарацци — журналист, фоторепортер, освещающий жизнь знаменитостей.
Литерное дело — дело спецучета на обслуживаемый объект.
Источник — агент (спецтермин в разведке и контрразведке).
Доить — получать оперативную информацию (жарг.)
Меморандум — в данном случае дипломатический документ, вручаемый представителю другой страны.
Крот — агент двурушник.
Доверенное лицо — осведомитель, используемый на доверительной основе.
Контрольная встреча — мероприятие по проверке качества работы оперработника с агентом.
Страны Магриба — страны, расположенные к западу от Египта.
Гданьск (польск.Gdańsk (инф.)[ˈgdaɲsk],кашубск. Gduńsk,лат. Gedanum, Dantiscum, в 1308–1466 и 1793–1945 годах носил название Данциг, нем. Danzig) — город в северной Польше, шестой по населению в стране (461 935 жителей, 2014 год). Вместе с соседними Сопотом и Гдыней образует агломерацию Труймясто — «Трёхградье» с общим населением свыше миллиона.
Гданьск — крупный порт на Балтийском море, центр промышленности, в частности нефтехимической и машиностроения (развиты судостроение и судоремонт).
«Неделя» — в данном случае популярная еженедельная газета в СССР.
Законсервировать — временно прекратить работу с источником или агентурной сетью.
101-й километр — неофициальный термин, обозначающий способ ограничения в правах, применявшийся в СССР к отдельным категориям граждан. Им запрещалось селиться ближе ста километров от Москвы, Ленинграда и столиц союзных республик.
Керзон — лорд, лидер консервативных политиков Великобритании. Имел агрессивные устремления против советской России.
МИД — министерство иностранных дел.
Меркадер — испанский агент советских органов госбезопасности. Убийца Троцкого.
ПГУ — Первое главное управление КГБ СССР (разведка).
Юрий Владимирович Андропов (2 (15) июня 1914, станция Нагутская, Ставропольская губерния — 9 февраля 1984, Москва) — советский государственный и политический деятель, фактический руководитель СССР в 1982–1984 годах. Генеральный секретарь ЦК КПСС (1982–1984), Депутат Верховного Совета СССР 3-го и 6-10-го созывов: Совета Национальностей от Карело-Финской ССР (3-й созыв, 1950–1954), Совета Союза от Латвийской ССР (6-й созыв, 1962–1966), Эстонской ССР (7 созыв, 1966–1970)[и Московской области (8-10-й созыв, 1970–1984). В Верховный Совет 9-го созыва избран от Каширского избирательного округа № 29 Московской области. Председатель Президиума Верховного Совета СССР (1983–1984). Председатель Комитета государственной безопасности СССР (1967–1982).
Девиация — в данном случае отклонение судна от курса под влиянием внешних причин.
Брасс (фр. brasse от фр. brasser — месить, перемешивать) — стиль спортивного плавания на груди, при котором руки и ноги выполняют симметричные движения в плоскости, параллельной поверхности воды.
Ажан — французский полицейский, агент полицейской службы Франции, в основном используется в русской литературе и переводах с французского для подчёркивания иностранности. Слово — заимствование французского произношения (не написания, естественно) слова agent. По сути дела, если заимствовать не произношение, а слово — получится уже имеющийся в языке «агент», но пропадёт французская семантика
Гарсон — официант (жарг.)
Бурбон — в данном случае сорт кофе.
Подволок — потолок в помещениях корабля или судна.
Латинос — латиноамериканец (жарг.)
Буэнас тардес, амиго — добрый вечер, друг (исп.)
Мантра — слог, слово или стих, обладающий психологическим воздействием на человека.
Узи — в данном случае пистолет-пулемет израильского производства.
Кай-кай — 1. традиционная еда маори (состоит из свиных косточек и осота, кот. используется у маори как овощное блюдо, или птицы, приготовленной в земляной печи {hangi} на камнях) 2. каи (любая пища; тж. kai-kai).
Проболоболить — проговорить (жарг.)
Сельва — джунгли в Амазонии.
Банка — табурет (жарг.)
Амазония — самая большая низменность на Земле, располагающаяся в Южной Америке.
Острога — орудие для ловли рыбы.
Купуасу— растение семейства Мальвовые. Впервые увидели эти плоды на территории лесов Амазонии. На данный момент выращиванием этой культуры занимаются жители Бразилии.
Плоды продолговатой формы могут достигать в длину до 25 см, при этом ширина составляет около 12 см. Коричневая толстая кожура достигает в разрезе в среднем 5 мм. Под ней находится сочная и очень ароматная мякоть белого цвета, в которой есть примерно 25–50 семечек, располагающиеся в 5 гнездах. На вкус плоды кисло-сладкие, а аромат они издают похожий на цитрусовый.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 99