» » » » Нейл Ландау - Дорожная карта шоураннера

Нейл Ландау - Дорожная карта шоураннера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нейл Ландау - Дорожная карта шоураннера, Нейл Ландау . Жанр: Бизнес. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Нейл Ландау - Дорожная карта шоураннера
Название: Дорожная карта шоураннера
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 август 2019
Количество просмотров: 301
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Дорожная карта шоураннера читать книгу онлайн

Дорожная карта шоураннера - читать бесплатно онлайн , автор Нейл Ландау
Книга-бестселлер от сценариста, продюсера, драматурга и профессора кафедры сценарного мастерства Нила Ландау. Признанное лучшим на сегодняшний день руководство по созданию и продвижению телевизионных сериалов, полное пошаговых советов. Путеводитель по миру телевидения для шоураннеров сопровождается интервью с талантливыми сценаристами, работающими на современном телевидении. Книга станет полезным помощником в работе над сценариями многосерийных телевизионных фильмов.
1 ... 91 92 93 94 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 95

4

Мэйн-стрит – «главная улица США» – название главной улицы большинства Диснейлендов. В метафорическом смысле она означает ностальгию по беззаботному прошлому.

5

Рынки, на которых телесети представляют новые сериалы своим партнерам и в зависимости от их энтузиазма (или отсутствия такового) решают, каким пилотным проектам дать зеленый свет.

6

Восьмисотфунтовая горилла – американская метафора, означающая «самый сильный игрок на рынке». – Примеч. пер.

7

Явление, когда сериал выходит за рамки изначальной концепции и злоупотребляет доверием лояльной аудитории. Термин появился после серии классического ситкома «Счастливые дни», в которой Фонз (Генри Винклер) попытался перепрыгнуть через акулу на водных лыжах.

8

Фраза «I gave at the office» сейчас чаще используется в переносном смысле: «Меня это не интересует». Первоначально она была связана со сбором пожертвований на предприятиях: так отвечали, если сборщики потом приходили и на дом. – Примеч. пер.

9

В ситкомах тизер называется «холодным началом».

10

Жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. – Примеч. ред.

11

Изюминка – не дословный перевод спортивного термина «sweet spot», но наиболее подходящий в контексте сериалов. – Примеч. пер.

12

Когда сериал балансирует на грани: канал либо его продлит на следующий сезон, либо закроет.

13

Интервью читайте на сайте www.focalpress.com/cw/ landau.

14

Рекомендую книгу Эвана Смита «Как писать телевизионные ситкомы» (Evan S. Smith «Writing Television Sitcoms»).

15

Комедийные сериалы скетчевого формата, например «Субботним вечером в прямом эфире», «Портландия» и «Внутри Эми Шумер», делаются по совершенно другим законам и считаются так называемыми альтернативными (в этой книге они не рассматриваются, извините). Большинство мультипликационных сериалов строятся по той же структуре, что и однокамерные ситкомы, за вычетом камер и живой аудитории.

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 95

1 ... 91 92 93 94 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)