» » » » Кэрол Тауненд - Холодная весна

Кэрол Тауненд - Холодная весна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэрол Тауненд - Холодная весна, Кэрол Тауненд . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Кэрол Тауненд - Холодная весна
Название: Холодная весна
ISBN: 5-89259-010-0
Год: 1997
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 346
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Холодная весна читать книгу онлайн

Холодная весна - читать бесплатно онлайн , автор Кэрол Тауненд
Юная Арлетта де Ронсье, с детских лет помолвленная с графом Фавеллом, наконец приезжает в замок будущего мужа, но старый граф, переживший двух жен и до сих пор не имеющий наследника, оказывается настоящим чудовищем.

В это же время в жизни Арлетты появляется молодой рыцарь Раймонд Хереви, скрывающийся под чужим именем после гибели всей его семьи от рук отца Арлетты. Запутанный клубок фамильных тайн, обстоятельств, интриг, страстей казалось бы неразрешим…

Перейти на страницу:

Через полчаса Якоб закончил затаскивать последние из коробов леди Арлетты в узкую дверь башни. Теперь он снова мог вернуться к прерванному разговору со стражниками. Сегодня на дозорной тропе дежурили Госвин и Фульберт.

— Не могу понять, с чего это ты вызвался помогать им, — заметил Фульберт, зевая во весь рот. — Лишил нас редкого удовольствия посмотреть, как важная госпожа таскает тяжести на пару со служанкой. Чего они надумали? Готовятся к осаде, что ли?

Якоб захохотал.

— Слухами земля полнится. Она оказалась не той невестой, какая нужна графу. Ей велели упаковываться, и завтра спровадят назад в Бретань. Нужно, чтобы ящики были наготове к завтрашнему утру, чтобы им выехать пораньше. — Якоб наклонился и потер колено. С недавних пор у него начали болеть ноги, а это был верный признак того, что потихоньку подкрадывается старость. Возня с сундуками Арлетты оказалась делом нелегким и утомительным. — Бедняжка. Небось, не знает куда деваться от стыда.

Госвин перебил его:

— Уж больно добрый ты, Якоб. Не стоило тратить силы, помогая этой костлявой девке. И душа у нее жесткая, как старые башмаки, вот помяни мое слово!

— С чего ты взял?

— Конечно, сегодня утром ее спихнули с трона в грязь, — продолжал Госвин, — но ведь ее воспитывали госпожой, черт побери. У нее в голове всякие там идеи и премудрости, читать-писать наверняка умеет, готов подавиться собственным рукавом. А уж гордые они — сверх всякой меры. Взгляни хотя бы на леди Петрониллу.

— Эта стерва? Уж ее-то кошка на крыше воспитывала! Она ведь купеческая дочка, оттого и вредная. Пыжится и фуфырится, словно пава.

— Эй, Якоб! — прервал его речь Фульберт, пожирая башню глазами. — Чего эти две дуры не выходят? Они что там, заснули?

Башенная дверь была затворена. Через окошечко, прорезанное в верхнем ярусе, мерцал огонек. Через момент зажегся второй. Арлетта де Ронсье и ее служанка обследовали помещение.

— И в самом деле, какого черта? — Якоб спрыгнул на брусчатку, направился к башне и подергал дверь. Она была заперта.

Конюх вернулся на дозорную тропу.

— Ну? — спросил Госвин.

— Чего-то я не пойму. Закрыто на засовы изнутри. Леди Арлетта со служанкой заперлись в башне.

Фульберт громко захохотал.

— Ну, я же говорил! Сели в осаду. Они добром отсюда не выметутся.

— Да уж. Таких запросто не проглотишь. Жесткие, как старые башмаки, — не то осуждающе, не то одобрительно пробормотал Госвин. — Знаешь что, дружок? Если это осада, давай заключим пари, сколько они там просидят.

— По-моему, ты несешь чепуху насчет осады, — сказал Якоб. — Но в любом случае больше дня не протянут.

— Неделю! Клянусь, неделю продержатся. — Фульберт сделал свою ставку.

Госвин задумчиво потер подбородок.

— Да нет, побей меня Бог, просидят дольше. Месяц, черт побери, даю девкам месяц!

— Ставки приняты, — ухмыльнулся Фульберт. — Госвин, думаю, ты проиграл. Спорить с тобой — все равно, что обобрать ребенка.

Госвин шутливо ткнул друга кулаком в грудь.

— Это я-то проиграл? Посмотрим, как твой кошель полегчает, когда девчонок выкурят из башни.

Якоб смотрел вдаль, в темный угол двора, и заметил, что мерцающий свет в окне башни стал гореть ровно.

— Кажется, они обосновались наверху. — Он нахмурился. — Как по-вашему, следует сообщить об этих двух дурах капитану?

Госвин засмеялся.

— Нет уж. Куда интереснее будет посмотреть, когда их примутся разыскивать поутру. Подождем развлечения. Готов съесть сапоги и закусить шапкой, это будет веселое зрелище.

По лицу Фульберта промелькнуло выражение озабоченности.

— Может, все же скажем капитану?

— Брось. В крепости все спокойно, не так ли?

— Ну…

— Значит, все в порядке. Завтра я сам все скажу, кому надо.


Рано утром на следующий день служанка Петрониллы принесла новости своей хозяйке, которая, сидя в горнице, диктовала священнику письмо.

— Госпожа, госпожа! — выпалила она, едва отдышавшись после поспешного подъема по лестнице. — Срочно нужно ваше присутствие!

— Да успокойся же, Роза! Что стряслось?

— Леди Арлетта и ее служанка… они забаррикадировались в Ля Тур Брюн, и отказываются выйти. Говорят, что не собираются покидать нас.

Петронилла встала.

— Это просто смешно. Они обязаны уехать. Знает ли об этом граф?

— Конечно. Он и сам внизу, пытается их оттуда выманить.

— Я иду. Отче, извините меня. Срочное дело, допишем позже.

— Как прикажете, госпожа. — Отец Теобальд поклонился, продемонстрировав выстриженную макушку, и рукой, трясущейся от немощи и старости словно осиновый лист, присыпал чернила на пергаменте песком.

Снаружи у подножия башни собралась небольшая толпа. Петронилла подошла к мужу.

— Не выходят?

Луи покачал головой.

— Девчонка не иначе как сбрендила. Она думает этими дамскими штучками принудить дядю взять ее в жены.

Петронилла поглядела на толстую башенную дверь, плотно запертую изнутри.

— На это, слава Богу, может не надеяться, — со спокойным удовлетворением прошептала она своему мужу. — Этьен решился. Ты снова наследник.

Луи приложил палец к губам.

— Тише. Дядя что-то говорит.

Граф Этьен стоял рядом со своим кастеляном, сэром Жиллем, перед башенными воротами; он поднес ко рту сложенные рупором ладони и закричал, обращаясь к среднему окну.

— Мадам, вы вскоре пожалеете об этом дне! Я не потерплю такого поведения! Однако если вы немедленно покинете ваше убежище, я готов забыть об этом неприятном происшествии. Ни одна живая душа вне этих стен не узнает об этом.

Ответ Арлетты сверху был хорошо слышен каждому. Он был короток, но решителен.

— Я ищу справедливости, господин мой. Вы поклялись перед свидетелями жениться на мне. Меня нельзя просто так выкинуть за ворота.

Зеленые глаза графа Этьена пылали огнем.

— Госпожа, вы должны изменить свои намерения. Тем самым вы вынуждаете меня к действиям, которых мне бы хотелось избежать.

Вновь с высоты долетел девичий голос:

— Что, граф, собираетесь уморить нас голодом?

Граф заскрипел зубами.

— А ну-ка, дрянь, спускайся вниз и кончай всю эту ерунду!

— Не спущусь.

Граф передернул плечами.

— Хорошо, сидите там хоть до смерти, вы не поколеблете моего решения.

Он повернул голову и, обращаясь в основном к кастеляну, негромко продолжил:

— Вылезут, никуда не денутся. Скоро им это надоест. Тогда и отошлем их.

Сдвинув светлые брови, кастелян кивнул.

Хозяин замка круто повернулся и скрылся в дверях.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)