Эшвуд - Ева Деверо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эшвуд - Ева Деверо, Ева Деверо . Жанр: Исторические любовные романы / Мистика / Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Эшвуд - Ева Деверо
Название: Эшвуд
Дата добавления: 28 июнь 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Эшвуд читать книгу онлайн

Эшвуд - читать бесплатно онлайн , автор Ева Деверо

Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.

1 ... 14 15 16 17 18 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Не отвечаю. Раздаётся стук в дверь и я резко встаю из-за круглого стола, где стоят недопитые остатки вчерашнего бренди.

— Войдите.

Нора проскальзывает внутрь с подносом в руках.

— Завтрак, Ваши Светлости, — понижает она голос. — И весть от капитана. Мы причаливаем.

Наконец-то.

Я дома.

Кэтрин шевелится. Она садится на край кровати и проводит рукой по лицу. Затем поднимается, собирает юбки и исчезает за портьерой своей гардеробной. После этого Нора одаривает нас обоих настороженным взглядом.

— Благодарю, Нора, — говорит Кэтрин. — Это всё.

Горничная уходит и Кэтрин садится завтракать. Всё это время она избегает прямого взгляда на меня. Мы сидим в удушающем молчании, пока не наступает время причаливания, но я всё равно смотрю на неё. Она герцогиня и должна вести себя соответственно. Нет времени дуться.

— Не забудьте плащ, — напоминаю я, сжимая ручку дверцы шкафа. — На улице холоднее, чем кажется.

Кэтрин колеблется. Затем, без единого слова, снимает плащ с крючка и застёгивает его у горла. Я накидываю свой и проверяю кошель, спрятанный во внутреннем кармане.

Достаточно тяжёлый. Хорошо.

Я смотрю на Кэтрин. Она подходит ко мне, а я сразу же протягиваю руку.

Никто не должен увидеть трещины.

Она поправляет свою кремовую расшитую вуаль и принимает жест.

— Ваша Светлость.

Тварь внутри меня ликует.

Снаружи корабль вздрагивает, прижавшись к причалу. Трап с глухим стуком опускается, матросы снуют, выбирая швартовы. Их крики достигают моих ушей одновременно с тем, как морозный воздух ударяет в щёки.

В Эшвуде прохладно.

Когда мы пересекаем палубу, Кэтрин замедляет шаг. Реджинальд, старый пёс, ждёт у перил со своей хозяйкой. Он скулит, завидев её. Рядом стоит леди Каррингтон, крепко держа поводок. Её муж — за спиной. Она приседает в реверансе, когда Кэтрин приближается.

— Ваши Светлости.

— Хороший мальчик! — Кэтрин останавливается и зарывает пальцы в его шерсть. — Я так рада, что тебе уже лучше. Ты будешь счастлив во время визита, правда?

Пёс один раз лижет её руку, Кэтрин внезапно выпрямляется. Я молчу, когда она гладит его голову на прощание. Некоторые печали не предназначены для того, чтобы их разделяли.

Кэтрин улыбается хозяевам, махая псу на прощание.

— Надеемся, вам понравится Эшвуд, лорд Каррингтон, леди Каррингтон.

— Благодарим, Ваша Светлость. Мы с нетерпением ждём бала.

— Он будет необычным, — лжёт она.

Габриэль ждёт внизу трапа. Он кланяется Кэтрин.

— Ваши Светлости.

— Милорд, — улыбается она. — Берегите себя.

Он отступает в сторону.

— И Вы.

Формальности длятся недолго, прежде чем начинается суматоха. Лорд Габриэль выходит первым. По толпе пробегают шепотки, когда перед всеми предстает пугающий образ: сапоги глухо стучат по дереву, пальто застёгнуты у горла, дубинки и пистолеты видны под плащами. Пожилая женщина ахает. Торговец роняет ящик — шестьдесят бегунов Боу-стрит спускаются по трапу строем.

— Господи Боже! Что случилось?

— Кто эта женщина?

— Вы не слышали? Его Светлость вернулся с нашей новой герцогиней…

За офицерами следуют капитан и его стюард — в оковах, головы опущены под тяжестью любопытных взглядов.

— Это капитан корабля?

— Чёрт возьми, его что, за убийство поволокли?

— Пираты?

— Или что-то похуже?

Рука Кэтрин сжимается на моём локте.

Я поднимаю голову, мой голос перекрывает шум:

— Нет причин для тревоги. — Толпа затихает до приглушённого шёпота, но слушает. — Это дело рассматривают люди короля. Обвинения пока не предъявлены.

Матрос, тот самый, что уронил ящик, подаёт голос:

— Я слышал слухи о пропавшем графе. Правда, что члены высшего света исчезают один за одним?

Голосом ровным я отвечаю ему:

— Расследование продолжается. Стражи порядка здесь, чтобы правда была раскрыта быстро и без лишнего шума. — Я поворачиваюсь так, чтобы меня услышало больше народу. — До тех пор я ожидаю, что предприятия Эшвуда останутся незатронутыми.

Воцаряется тишина. Один пожилой мужчина прочищает горло, словно собираясь сказать что-то ещё, но передумывает. Я завершаю:

— Даю вам слово: ничего не скроется. Вся важная информация появится в «Эшвудских хрониках».

Отворачиваясь, я вручаю послание лорду Габриэлю:

— Герцогиня и я отбываем в замок Эшвуд после завтрашнего обеда. Сейчас у нас юридические дела. Проследите, чтобы Ваших людей накормили. Эшвуд покроет расходы. Мой городской дом

8 открыт для Вас сегодня вечером, к ужину. Мы обсудим важные дела тогда.

Лорд Габриэль кивает.

— Хорошо, Ваша Светлость. Мы с моими людьми встретимся с Вами сегодня вечером.

Чёрная карета на чёрных колёсах подъезжает. Люди останавливаются и глазеют. На обеих дверях — герб Эшвуда из кованого золота: три алмаза, обвитые шипами. Шёпот учащается, толпа вновь начинает обмениваться сплетнями. Но скоро город проснется и все затихнет. Когда причалы заполняются народом, даже про герцога забывают.

Уильям открывает дверь, и я, как джентльмен, помогаю Кэтрин забраться внутрь. Мы устраиваемся на подушках, вышитых золотыми нитями. Тёплый воздух уже согрет горячим кирпичом. Кажется, Кэтрин простила меня, потому заговорила.

— Есть ли ещё какие-то дела, о которых мне следует знать до прибытия?

— Только бумажная волокита.

— Вы уверены?

Я скептически приподнимаю бровь.

— Вы мне не доверяете?

Кэтрин задёргивает шторы и прижимает руку к вуали — та всё ещё туго застёгнута.

— Ни капельки.

— Ну и хорошо.

КЭТРИН

Городской дом Эшвуда — из тёмного камня и красного кирпича, укреплённый высокой кованой решёткой — стоит в отдельном квартале. Сооружение сияет арочными окнами с кованными решётками, шиферной крышей с множеством труб, тянущимися по её гребню, а сады ухожены и переполненны крупными цветами. В воздухе, касающемся щек, плывут сладкие нектарные ароматы. Моё дыхание вырывается лёгкими белыми облачками, и я дрожу.

— Холодище, — жалуюсь я и сжимаю пальцы в перчатках.

Карета медленно въезжает в тупик, где вдоль каменных дорожек вьются жасминовые лозы. Скоро они зацветут жёлтыми цветами. Стриженые кусты преследуют нас, пока карета не достигает кованых ворот и жемчужно-белых колонн.

— Восемь спален плюс четыре комнаты для прислуги внизу, — объясняет Дориан. — Три постоянных слуги на месте, остальные вернутся с нами в замок Эшвуд завтра.

Карета останавливается перед шеренгой людей. Мои нервы на пределе. Уильям открывает дверь и помогает герцогу выйти. Затем, протянутой рукой, Дориан помогает мне спуститься из кареты.

Холод кусается, просачиваясь сквозь ворота, как сквозняк сквозь камень, но я держу себя в руках.

Не сегодня.

Слуги в унисон кланяются, когда мы приближаемся к дому. Их трое, как он и обещал: пожилой дворецкий с сутулыми плечами и запавшими глазами, чопорная горничная в накрахмаленном льняном фартуке и молодой лакей со шрамом на челюсти, который делает его старше, чем он есть на вид. Их молчание почтительно, но взгляды скользят не к Дориану, а ко мне.

Они и впрямь потрясены.

— Позвольте представить Её Светлость, герцогиню Эшвуд.

Пауза, затем шепотки признания.

1 ... 14 15 16 17 18 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)