Эшвуд - Ева Деверо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эшвуд - Ева Деверо, Ева Деверо . Жанр: Исторические любовные романы / Мистика / Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Эшвуд - Ева Деверо
Название: Эшвуд
Дата добавления: 28 июнь 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Эшвуд читать книгу онлайн

Эшвуд - читать бесплатно онлайн , автор Ева Деверо

Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на неё. Запах маскирует меня.

Ящик трясётся, когда он вонзается в пиршество.

Звук невыносим — рвущий, рычащий, жующий. Он пожирает, когтями загребая пропитанное кровью мясо в свою разверстую пасть. Его хвост хлещет позади, выдирая деревья.

Пот течёт по моему лицу. Я сижу на корточках очень низко, руки дрожат, каждый инстинкт кричит мне бежать.

Он съедает всё.

И затем — тишина.

Раздаётся вопль и Дориан падает на грязную землю рядом со мной, глаза дикие и безумные, он сверкает на меня. Его тело бьётся в конвульсиях. Он дёргается один раз, рука вытянута, как будто хочет схватить меня.

Дориан…

Я отступаю назад, затем снова, словно притянутый невидимыми нитями, его позвоночник неестественно выгибается, сухожилия дёргаются под кожей, как натянутая проволока.

Его рот открывается.

И затем его рвёт.

Кровь. Желчь.

И кожа.

Огромные приступы чёрного выплёскиваются из него фонтанами, шипя при соприкосновении с землёй. Его тело конвульсивно дёргается, шатаясь в сторону. Его когти рассекают пустоту. Он падает на четвереньки, затем его хвост сворачивается внутрь.

— Дориан, — выдыхаю я.

Он поднимает голову.

Он видит меня.

И в этих глазах — только ужас.

Дориан… он всё ещё внутри…

Его зрачки расширяются и сужаются, пульсируют, дёргаются, конечности судорожно движутся. Искажённые мышцы начинают разрывать себя. Его плечи складываются внутрь. Грудь проваливается, затем перестраивается.

Хрип вырывается из его разорванного горла.

— К-Кэтрин…

— Я здесь, — рыдаю я, и со слезами, текущими по щекам, я ползу к нему. — Я здесь — пожалуйста, борись. Держись.

Моё сердце болезненно сжимается.

Я не вынесу этого. Я не могу смотреть на него таким.

Его тело бьётся ещё раз, и затем он падает — конечности раскинуты, дёргаются в мокрых листьях. Кровь сочится из его носа, из его ушей. Он становится безвольным, его когти сжимаются, затем полностью исчезают. Его хвост рассыпается в чёрное месиво. Его спина хрустит, позвоночник сжимается, уплотняется, перестраивается во что-то отдалённо человеческое.

Я подныриваю под его тело, поднимая его голову себе на колени.

— Я здесь, Дориан. Я здесь.

Его кожа слезает и перестраивается, плоть перетекает, как жидкость. Его лицо — то, что от него осталось, — руина из мышц и костей, наполовину изменившееся, наполовину смертное.

Его кожа остывает под моими пальцами. Его черты успокаиваются. Кости перестают двигаться. Его тело замирает.

Он вернулся ко мне. Полностью человек. Обнажённый, пропитанный кровью, дрожащий — но человек.

И живой.

Он меняется, пока его глаза снова не становятся его.

— Я не знала, сработает ли это, — шепчу я. — Я думала… я думала, это может убить тебя. Мне было всё равно. Я просто не могла потерять тебя. Не могла.

Его губы приоткрываются. Хрип. Затем дыхание.

Он моргает.

— Принцесса…

Я смеюсь.

Я рыдаю.

Я уже не знаю, что делаю.

— Ты жив, — говорю я. — Проклятый дурак.

Одна рука поднимается, и пальцы слабо ложатся на мою грудь.

— Я кого-то ранил? — спрашивает он.

Он не ждёт ответа.

Он закрывает глаза.

Его грудь поднимается. Опускается.

— Я ничего… не… помню после того, как оторвало руку.

Я киваю.

— Она оторвалась. Потом отросла.

Его дыхание перехватывает.

— Это… гротескно.

Я улыбаюсь и прижимаюсь лбом к его лбу.

— Ты гротескен.

Он усмехается. Едва. Затем морщится.

— Не двигайся, — шепчу я. — Отдыхай. Просто отдыхай.

Его рука находит мою. Он сжимает её.

И затем его глаза закрываются, он погружается в сон.

Дождь ровно опадает вокруг меня.

Капли бьют по моим щекам. Лес молчит, лишь вода медленно капает с деревьев.

Битва окончена.

Монстры исчезли.

Пропитанный кровью склад остался позади. Я не знаю, кто выжил. Я не знаю, кто умер. Я не знаю, что ждёт нас, когда мы вернёмся.

ГЛАВА 22

Тайна

ДОРИАН

Мир возвращается ко мне медленно.

Первое, что я осознаю, — это перебор её тонких пальцев, гладящих мои волосы. Я лежу головой на коленях Кэтрин, мягкая ткань её юбок тёплая у моей щеки, дождевая вода и лилии струятся с её кожи, проникая в мои чувства. Глаза распахиваются, и я встречаю мягкое покачивание каретного фонаря, низкий скрип колёс по мокрому камню и её лицо, смотрящее на меня сверху вниз.

Мне нужно мгновение, чтобы понять, что я жив.

И вместо лихорадочного кошмара полусмерти, последовавшего за превращением, вместо сырой агонии, пришедшей после того, как я проглотил последнюю формулу, вместо жжения.

Просто… это.

Её прикосновение.

Холодное утреннее дыхание проникает через окно кареты и я слегка шевелюсь. Её пальцы замирают, затем снова начинают гладить мои волосы.

— Ты очнулся, — шепчет она.

Моё горло пересохло.

Моё тело ноет. Пульс тяжело бьётся в ушах, но он ровный. Контролируемый. Никакой красной пелены перед глазами. Никакого звериного голода в животе.

Я поворачиваю голову ровно настолько, чтобы посмотреть на неё. Её лицо спокойно, собранно, слегка бледно от недосыпа. Её устойчивые, окутанные бурей глаза скользят вниз, и она дарит мне слабую улыбку.

— Ты был без сознания несколько часов.

— Мне ничего не снилось, — бормочу я.

Она убирает прядь волос с моего лба.

— Тебе нужен был отдых.

Я пытаюсь сесть. Она мягко помогает мне, рукой поддерживая за плечо, и я стону себе под нос.

Боги, всё болит.

— Мы почти на месте, — говорит она. — Центр Эшвуда. Он сразу за гребнем.

Снаружи туман льнёт к холмам. Деревья всё также черны от ночного дождя.

Четверо выживших едут в карете позади нас: Элиза, Калеб, Бенджамин и Грегори. Ещё недавно дети. Теперь сироты, едва дышащие, едва человеческие после того, что они увидели. Пятеро сыщиков не вернулись. Их тела — то, что удалось извлечь, — сожгли и похоронили на опушке леса. Маленький участок, отмеченный лишь камнями. Нельзя было устраивать могилы. Настоящие могилы. Не тогда, когда правду нужно похоронить глубже костей.

— То, что ты сделала там…

Я поворачиваю голову, чтобы посмотреть на неё. Слова повисают между нами, невысказанные. Тем, кем я стал. Тем, откуда я едва смог вернуться. Тем, что она видела — и во что, несмотря ни на что, решила поверить.

— Я всё ещё здесь, — тихо говорю я.

— Да, — говорит она. — Ты здесь.

Город медленно поднимается перед нами. Вереница дымоходов и шпилей, размытых туманом. Чем ближе мы подъезжаем, тем отчётливее доносятся голоса вдалеке.

Я наклоняюсь вперёд, чтобы выглянуть в окно. Улица, ведущая к зданию суда, уже заполнена. Десятки горожан выстроились вдоль дороги — некоторые в туго затянутых плащах, другие с непокрытыми головами на холоде. Через равные промежутки стоят сыщики Боу-стрит. Люди Габриэля. Держат порядок. Держат тайны.

Толпа расступается, когда наша карета подъезжает.

Дверца открывается

1 ... 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)