невольно вспомнив слова Фан Лао о третьем принце Цзянь, что бесследно пропал на севере. Мог ли он стоять за всем этим? И почему так долго ждал? Учился темным заклинаниям?
– Я боюсь, что Костяной генерал может оживить захоронения племен, – вдруг произнес Кунь Ло. – Их немало в Старой Цзянь. Воины похоронены вместе с оружием и лошадьми – только представь, насколько сильной будет эта армия!
– Если вслед за Костяным генералом поднимут еще троих… мы проиграем в этой войне, – негромко ответил Гу Юань.
Четыре генерала Юэло обладали необычайной силой. Все они были выходцами из знатных родов Великой Цзянь – их предками считались правители Сражающихся Царств: Цин, Вэй, Мо и Тун, – с детства обучались военному искусству, а также поэзии, живописи и игре на инструментах. Преданные слуги императора, встававшие на защиту страны больше тридцати лет, Юэло пали во время Цзяньской резни.
Самым опытным считали Нефритового генерала, предводителя мечей.
Следом шел Костяной генерал – с лучниками, не знающими поражения.
Жемчужный генерал – единственная женщина среди Юэло – командовала гуань дао.
И последним был Золотой генерал, ведущий железную конницу. Клан Гу мог лишь мечтать о столь же могучем войске.
– Поклявшись когда-то в верности императорской семье, они исполняют долг даже после смерти, – невольно вырвалось у Гу Юаня. – Такая преданность вызывает восхищение.
– И не может не пугать, – проворчал Кунь Ло. – Я хочу проверить могилы племен. Увижу, что и они разрыты, – пошлю генералу Гу птицу.
– Благодарю за помощь, – поклонился ему Гу Юань. – И прошу командира Кунь держать в тайне то, что сейчас происходит.
– Не составит труда, – усмехнулся кочевник.
Заставив себя поесть еще немного, Гу Юань распрощался с Кунь Ло и командиром Су, взял коня и направился в сторону столицы.
Перед глазами вспыхивало ночное сражение в ущелье Шэ, что раз за разом сменялось картиной пылающего города и идущего впереди мертвецов человека с синими глазами.
Если это и правда он…
Гу Юань до боли стиснул челюсти и подначил коня.
Над всей Поднебесной нависла опасность.
Одно из Бедствий вернулось!
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Арина Ерешко
Литературный редактор Зоя Новоселова
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор Александра Смирнова
Иллюстрация на обложке капризная geene
Внутренние иллюстрации neesawahh, LP_SUNDUK
Иллюстрации на форзаце и нахзаце, внутреннее оформление A.Smirny
Леттеринг Алена Десяткина (alen.desy)
Корректоры Дарья Ращупкина, Дарья Журавлева, Кристина Когтева
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Примечания
1
Китайская поэзия / пер. с кит. Л. Е. Черкасского. М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1982. 239 с. Здесь и далее прим. авт.
2
Сезон Лися (
) – досл. «начало лета», длится с 6 по 21 мая. 3
Бао-и (
) – досл. «драгоценное правосудие». 4
Пао (
) – одеяние, в котором низ и верх сшиты или сделаны из одного куска ткани. 5
Буфан (
) – знак различия военных и гражданских чинов, появившийся при империи Мин. На нашивках гражданских чинов изображались птицы, на военных – животные. 6
Шаншу (
) – министр третьего ранга, возглавляет одно из шести министерств. 7
Цин (
) – сине-зеленый цвет, который включает в себя множество оттенков. 8
Дао (
) – досл. «путь». Закон мироустройства. 9
Пипа (
) – четырехструнный щипковый инструмент, напоминающий лютню. 10
Эрху (
) – смычковый инструмент с двумя струнами. 11
Сяоди (
) – досл. «младший брат». 12
Система цзы вэй доу шу – одна из разновидностей китайских астрологических практик, которая применяется для составления прогнозов и поиска путей решения различных проблем.
13
Поцзюнь (
) – «Разрушитель», он же Алькаид в созвездии Большой Медведицы. Хотя это нейтральная звезда, в связке с другими может нести как благо, так и зло. 14
Существует 12 дворцов цзы вэй доу шу: Жизни, Счастья, Братьев, Детей, Родителей, Брака, Друзей, Путешествий, Карьеры, Богатства, Здоровья, Имущества.
15
Звезды Несчастья.
16
Строчка из стихотворения Ван Вэя (699–759) «Видел я: в весеннем холодке распустилась слив краса». Перевод Ю. К. Щуцкого.
17
Гуйфан (
) – специализировался на хранении и выдаче монет и ценностей. 18
«Фея реки Ло» – картина Гу Кайчжи, IV–V века.
19
Кисть, бумага, тушь и тушечница.
20
Не без изъяна.
21
Фея Яшмовой красоты – одно из самых знаменитых и влиятельных даосских божеств, покровительствующее горе Тайшань. Саму же гору Тайшань в древности считали раем, ведущим прямо к трону императора. Она стала священной горой, которой поклонялись простые люди, а император приносил жертвы.
22
Народ шуй – народ Хуашань, также шуйцы.
23
Народ юй – народ Юйгу, также юйцы.
24
Лан (
) – можно перевести как «белый нефрит». 25
Нин (
) – можно перевести как «спокойный, тихий». 26
Гэгэ, или гэ, – букв. «братец», обращение к более старшему, не обязательно родному брату.
27
Гань Бао – китайский писатель, историк, государственный служащий времен династии Цзинь. Был основателем нового жанра чжигуай (истории о духах).
28
Цзя (