» » » » До самой смерти - Элис Вайлд

До самой смерти - Элис Вайлд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу До самой смерти - Элис Вайлд, Элис Вайлд . Жанр: Прочие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
До самой смерти - Элис Вайлд
Название: До самой смерти
Дата добавления: 28 июнь 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

До самой смерти читать книгу онлайн

До самой смерти - читать бесплатно онлайн , автор Элис Вайлд

Стоит мне скрыться из поля зрения Смерти – и последствий нашей сделки, – как меня накрывает сожаление. Сердце сжимается от жестокости собственных слов, и я невольно думаю: не совершила ли роковую ошибку?
Нет. Я отгоняю эти мысли, не позволяя им вновь ранить мое и без того измученное сердце. Я продолжаю бежать – наперекор собственным чувствам.
С каждым шагом моя ошибка становится лишь неизбежнее. Ошибка, рожденная непослушанием.
Однажды судьба заставит меня пасть на колени ради тех, кого я люблю.
Ради него.
Ради… нас.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Тогда, полагаю, логично, что ты сыграешь роль партнера смертной.

Я застываю, во рту пересыхает, когда я пытаюсь выдавить из себя хоть слово.

– Ладно, – фыркает Цербер, будто ему только что был брошен вызов и теперь он намерен выиграть.

Улыбка Персефоны не достигает глаз, она кивает и поворачивается к остальным, готовая начать урок.

Я закрываю рот, стараясь проглотить нервозность, понимая, что мне не дано никакого выбора. Я надеялась вновь стать партнером Персефоны, но вместо этого она вызывает Лилию вперед.

Когда я перевожу взгляд с нее на Цербера, уверенность в том, что я смогу улучить момент с Персефоной наедине, улетучивается.

22. Хейзел

Персефона холодными глазами обводит комнату.

Ее взгляд будто проходит сквозь Цербера, но я замечаю легкую паузу, когда она поворачивается к рыжеволосой женщине рядом с ней.

– Сегодня мы сосредоточимся на более… интимных деталях, касающихся того, как доставить удовольствие Аиду, – говорит она нам.

Когда она начинает урок, я задумываюсь, не пытается ли она таким образом отомстить Церберу и, возможно, самому Аиду за то, что тот назначил его моим стражем.

Мои щеки пылают, я стараюсь сосредоточиться на уроке, но едва понимаю хоть слово из ее объяснений, когда она обвивает руками новую партнершу и наглядно показывает каждое движение в пугающих подробностях.

– Теперь твоя очередь, – произносит Персефона, улыбка наконец смягчает холод в ее глазах, когда она бросает взгляд на адского пса.

Медленно поворачиваюсь к Церберу. Я уже горю от стыда при одной мысли о том, чтобы повторять эти движения с ним. Голова идет кругом, когда я пытаюсь придумать, как избежать этого.

Наверное, я зря убедила его привести меня сюда.

Мне нужно поговорить с Персефоной, но теперь я не уверена, что это вообще возможно.

– Хочешь, чтобы я начал? – спрашивает Цербер, возвращая мое внимание к себе.

Я рассеянно киваю, и он делает шаг вперед.

– Оставайся на месте, – говорит Персефона. – Позволь девушке попрактиковаться на тебе, а не наоборот.

Я сглатываю и пытаюсь сосредоточиться. Подхожу к нему ближе, неуверенно кладу ладонь на его твердую грудь. Медленно начинаю обходить его, очерчивая пальцами линии его тела, все больше приближаясь. Когда становлюсь лицом к нему, между нами остается меньше дюйма.

Цербер смотрит на меня сверху вниз, в его глазах темнеет нечто, от чего по спине пробегают мурашки. От него исходит тепло, и моя кожа покрывается мурашками. Сердце грохочет в ушах, но я изо всех сил стараюсь игнорировать эти ощущения, вновь возвращаясь к уроку.

– Теперь, Хейзел, – произносит Персефона низким, чувственным голосом. – Покажи, чему ты научилась.

Я делаю глубокий вдох, собираясь с духом, и подхожу ближе к Церберу. Чувствую, как под моей ладонью напрягаются его мышцы, и мне приходится бороться с желанием отдернуть руку, когда он сам делает едва заметный шаг ко мне.

Его тело касается моего, наши взгляды встречаются, и я вижу, как в его глазах разгорается пламя, ярко-синее, живое. Затем его руки ложатся мне на бедра, притягивая ближе так, что между нами не остается ни капли расстояния.

– Помни, что я тебе показывала, – кричит Персефона.

Моргаю, провожу ладонями по его груди, задерживая одну там, а затем, встав на цыпочки, запускаю пальцы другой в его волосы.

Они темные, густые и мягкие, такие же, какой казалась шерсть, когда я впервые встретила его.

Дотянувшись до затылка, я хватаю несколько прядей, чуть тяну, заставляя его приблизиться ко мне.

Теперь между нами всего несколько дюймов, дыхание смешивается, глаза вновь встречаются. Огонь внутри него пылает, отражаясь в зрачках, и я замираю, когда он наклоняется вперед так, что наши губы почти соприкасаются.

И вдруг он вспыхивает пламенем.

Я вскрикиваю от ужаса и боли, когда огонь охватывает воздух вокруг меня. Вырываюсь из его объятий, сбивая огонь с себя, и падаю на пол, пытаясь отдышаться.

Цербер стоит, ошеломленно глядя на меня.

– Я причинил тебе боль? – спрашивает он, едва обретая дар речи.

Я смотрю на себя, почти уверена, что ночная рубашка должна была загореться, но нет. Кроме нескольких красных полос, где пламя коснулось кожи, я цела.

Разве что чуть покрыта сажей.

– Хейзел? – Персефона оказывается рядом прежде, чем я успеваю ответить Церберу. На ее лице тревога, взгляд скользит по мне. – Ты в порядке?

Я киваю, немного ошарашенная, но вздрагиваю, когда одна из ожоговых отметин начинает саднить.

– Идем, – говорит она, помогая мне подняться. – Остальные, продолжайте заниматься! А ты, вон отсюда! Ты подвергаешь опасности ее и всех нас одним своим присутствием.

Цербер колеблется, но затем выходит, его взгляд скользит по ожогам на моих руках. Я же не могу отвести глаз от его отдаляющейся спины, разрываясь между страхом и беспокойством.

– Хейзел? – Я моргаю несколько раз и возвращаюсь к Персефоне. От нее пахнет свежими цветами, а выражение лица стало мягче, после того как Цербер ушел.

Требуется всего секунда, чтобы осознать, какой шанс мне выпал.

– Мне нужно поговорить с вами, – шепчу я.

Персефона оглядывается на других, потом кивает:

– Идем.

Обняв меня за талию, она ведет нас к задней части зала. Под видом того, что лечит, усаживает меня на лежак, сплетенный из лоз и цветов, и суетится вокруг. Я чувствую тепло ее рук, когда она обвивает мои ожоги большими ярко-желтыми цветами.

– Чтобы исцелить кожу, – объясняет она.

Я улыбаюсь, собираясь с силами, ведь это мой шанс, и я была бы дурой, если бы упустила его.

Я открываю рот, но не могу произнести ни слова.

– Итак, что ты хотела мне сказать?

Будто только этих слов мне и не хватало, я начинаю говорить. Рассказываю ей обо всем: бале, своем плане, ужине с Аидом.

Она слушает, и пальцы ее сжимаются, когда я упоминаю поцелуй Аида.

Температура в комнате падает, цветы и растения вокруг нас вянут, а ее взгляд встречается с моим.

– Это была ты.

– Что? – выдыхаю я, вздрагивая от яда в ее голосе.

– Это тебя он собирается поставить на мое место. И ты знала.

Я моргаю, рот открывается, но нужных слов у меня нет. Ее пальцы крепко, почти до боли, сжимают мои запястья. Когда она смотрит на меня, в глазах появляется холод, какого я еще не видела.

– И ты скрывала это от меня. Все это время я считала тебя подругой… а ты за моей спиной пыталась украсть моего мужа.

– Нет, – быстро говорю я. – Персефона, прошу!

– Я должна была догадаться. Ох, какая же я дура. Конечно, это ты. После всего, что он сделал, чтобы привезти меня сюда… – Она замолкает, боль мелькает

1 ... 31 32 33 34 35 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)