» » » » Игра в притворство - Оливия Хейл

Игра в притворство - Оливия Хейл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра в притворство - Оливия Хейл, Оливия Хейл . Жанр: Современные любовные романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Игра в притворство - Оливия Хейл
Название: Игра в притворство
Дата добавления: 16 февраль 2026
Количество просмотров: 21
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Игра в притворство читать книгу онлайн

Игра в притворство - читать бесплатно онлайн , автор Оливия Хейл

Вест Кэллоуэй — богатый, высокомерный лучший друг моего брата. А теперь мы притворяемся парой на публике… пока он дает мне частные уроки свиданий.
Когда из-за преследователя мне пришлось покинуть свою квартиру, мой брат настоял, чтобы я переехала в безопасное место — в легендарное поместье его лучшего друга.
Оказаться под одной крышей с высоким, красивым и невыносимым мужчиной, в которого у меня когда-то была дурацкая детская влюбленность, в то время как я ему никогда не нравилась.
Но затем Вест предлагает притвориться парой, чтобы послать четкий сигнал моему сталкеру: я занята и хорошо защищена. Я соглашаюсь, но с одним условием… он поможет мне потренироваться в настоящих свиданиях.
Я не умею знакомиться, а Вест не верит в любовь. Это идеально. И мы уже тайком отрабатываем всё на практике. Свидания. Поцелуи. Совместные ночи в одной постели. Главное правило? Мой брат не должен ничего узнать.
Вест узнает, что мне нравится, дарит подарки, хвалит меня и учит не быть удобной для всех. Возможно, я решусь попросить его помочь мне и с другим моим «первым разом»…
Но тот взгляд, которым он смотрит на меня сейчас? Это не часть урока. И когда он прикасается ко мне, кажется, будто он и сам забыл, что всё это — лишь игра.

1 ... 46 47 48 49 50 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
как баловать девушку, — говорит она и возвращается к тесту, которое месит.

— Ох, мы не… то есть… мы не встречаемся, — говорю я ей.

— Конечно, нет, — говорит она так быстро, что я понимаю, что она меня поддразнивает. — Мне ничего не нужно объяснять.

— Спасибо.

— Но ты должна знать, — говорит она, — я работаю здесь годами, и у него никогда не оставались женщины.

— Ох. Это… хорошо.

Она слегка кивает и начинает напевать себе под нос, работая с хлебом. Она делает лучшие булочки, я так часто её хвалила, что теперь она уже закатывает глаза на мои комплименты.

Я разворачиваю маленькую посылку, которую доставили вместе с красивыми цветами, и осторожно открываю крышку. Внутри, завёрнутая в чёрную шелковистую бумагу, находится карточная игра. Не распечатанная. Новенькая.

На лицевой стороне изображена иллюстрация пушистых наручников. Под ней текст: Грязные разговоры для пар розовым шрифтом.

И я понимаю, что это свидание будет совсем не похоже на прошлое.

Глава 25

НОРА

Вест прислонился к тёмно-красной машине, припаркованной на гравии двора Фэйрхейвена. Тёмные брюки, белая рубашка, две верхние пуговицы расстёгнуты. Он выглядит лениво элегантным, немного скучающим, высоким и мужественным.

Но когда я спускаюсь по лестнице, его внимание обостряется. Его глаза медленно скользят вниз по моему телу, пожирающим взглядом. В его взгляде есть сырое восхищение, от которого по мне разливается тепло.

Он снова просто притворяется, напоминаю я себе. Мы практикуемся.

— Привет, — говорю я.

— Привет.

Его взгляд всё ещё на моём теле, а не на мне. Как будто он не может оторваться. Это настолько откровенно, что должно быть очередным испытанием.

— Если ты уже закончил, — говорю я.

— Вот это моя девочка, — говорит он с улыбкой. — Отчитывай мужчину, если тебе не нравится то, что он делает.

— У тебя в последнее время всё — это урок?

— Это то, чего ты хотела от меня. — говорит он. Тебе понравились цветы?

Я колеблюсь лишь мгновение, прежде чем ответить.

— Да. Очень.

— У меня есть кое-что ещё для тебя.

Он протягивает бархатный футляр и открывает крышку. Внутри золотое ожерелье. Одиночный кулон в виде золотой монеты висит на тонкой цепочке. На нём инкрустировано несколько маленьких камней. Изумруд, два сапфира. И то, что выглядит как бриллианты.

— Вест… — бормочу я.

— Повернись.

Его голос — приказ, и я делаю то, о чём он просит. Поднимаю волосы для него. Секундой позже ожерелье ложится на мою шею, золото холодком прикасается к коже.

Оно прекрасно.

— Это слишком, — говорю я. — Оно великолепно. Спасибо. Но я не могу позволять тебе тратить на меня деньги просто чтобы помочь.

— Ты не просила. — его голос немного хриплый, и его пальцы задерживаются у моего затылка. — Вот как это бы чувствовалось. Если бы ты была в отношениях. Если бы ты позволила мужчине относиться к тебе правильно.

Я провожу пальцем по ожерелью.

— Ты сам его выбирал?

Это не должно иметь значения, и мне не следовало спрашивать. Конечно, нет. Он занятой человек, он путешествовал.

— Да, — говорит он.

Ох. Я улыбаюсь, глядя на кулон.

— Спасибо.

Его пальцы исчезают с моей кожи.

— Всегда пожалуйста.

Он открывает для меня дверцу, и до меня доносится запах его одеколона. Сдержанный и древесный. Он чувствуется, как он, как комнаты в этом доме, тёмное, тёмное дерево и постоянный вид на тёмно-синий океан.

Он выезжает на аллею, обсаженную деревьями, к кованым воротам с замысловатой буквой «С».

— Какие ощущения? — спрашивает он.

— Какие ощущения от чего?

— Снова покидать дом. — Вест бросает взгляд в зеркало заднего вида, на машину, которая следует за нами. Мигель, Сэм и Мэдисон сегодня с нами. — Возможно, он будет следить за нами сегодня.

— Да. В этом и смысл, верно? Чтобы он видел нас вместе.

— Да. Но я спросил, какие у тебя ощущения.

Я смотрю в окно на тёмные дороги Кингс-Пойнта. Фэйрхейвен лежит на самом дальнем берегу Грейт-Нек, и отсюда видны только изгороди и скрытые дома. Мы не увидим огней и магазинов ещё минут десять.

— Что есть, то и есть, — говорю я.

Фотографии, доставленные на прошлой неделе, были ужасающими. Я держалась перед Вестом, но потом разрыдалась в безопасности своей спальни. Сталкер следил за мной.

Любой может прислать цветы. Даже кто-то на другом конце света.

Но фотографировать меня, когда я покупаю ткани с охраной… Он был здесь.

— Ты можешь использовать более точные слова, — голос Веста сух. — Я не буду держать на тебя зла.

— Это отстой. Но я не позволю этому остановить меня от жизни. — в груди чувствуется стеснение, и я выдавливаю улыбку. — Я взяла карточную игру, которую ты мне прислал.

Он смотрит на меня, словно отлично знает, что я меняю тему, и не слишком тонко. Но не протестует.

— Молодец, — говорит он.

От комплимента по телу разливается тепло. Может быть, это всё, что мне нужно. Чтобы Вест Кэллоуэй говорил мне, как хорошо у меня получается. Я стала жаждать этого.

— Куда мы едем сегодня вечером?

— Это сюрприз, — говорит он.

— Нет. Ты скажешь мне. Не так ли? — спрашиваю я. Я делаю свой голос низким, подражая флирту, который видела у других. У меня самой никогда не было возможности в нём участвовать. Я всегда была в невыгодном положении, на два шага позади того, чего хочет парень. — Я не люблю сюрпризы, Кэллоуэй.

Его губа изгибается.

— Ты используешь мою фамилию, только когда злишься на меня.

— Тебя это беспокоит?

— Раз уж ты делаешь это только когда злишься на меня, то нравится мне это или нет, не должно иметь значения.

Это заставляет меня усмехнуться.

— Иногда мне кажется, ты хочешь, чтобы я превратилась в стерву.

— Стерва честна, — говорит он, — И не особо заботится о том, нравится ли она.

— Звучит так, будто у тебя есть некоторый опыт в этом вопросе.

Он широко улыбается, и это преображает его лицо. Оживляет его.

— Есть, да. Некоторые могут сказать, что я специализировался на этом.

— На одни пятёрки?

— Всегда.

— Где мы ужинаем, Кэллоуэй?

Его улыбка не сходит с лица.

— Мы ужинаем в яхт-клубе.

— В яхт-клубе? Там, где ты раньше ходил под парусом?

— Да. — он бросает на меня взгляд, а затем снова смотрит на дорогу. — Я не думал, что ты так этому обрадуешься.

Я тереблю застёжку на своей сумке. Это часть его самого, и это намного лучше, чем шикарный ресторан в городе. Но я не могу сказать ему этого.

— Я никогда раньше не ходила под парусом, — говорю вместо этого.

Как будто в этом есть какой-то смысл.

— Что ж, —

1 ... 46 47 48 49 50 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)