» » » » Золото Блубёрда - Девни Перри

Золото Блубёрда - Девни Перри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Золото Блубёрда - Девни Перри, Девни Перри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Золото Блубёрда - Девни Перри
Название: Золото Блубёрда
Дата добавления: 15 апрель 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Золото Блубёрда читать книгу онлайн

Золото Блубёрда - читать бесплатно онлайн , автор Девни Перри

Этой зимой я не планировала жить в Далтоне, штат Монтана. Но после внезапной смерти моего отца я изменила свою жизнь, переехала в его крошечную хижину на берегу озера и занялась ее обустройством. Мои друзья советуют мне продать его дом и двигаться дальше. Но этой зимой у меня появился шанс попрощаться. Вспомнить человека, который любил истории о преданиях Монтаны. Временная работа преподавателя показалась мне идеальным способом занять себя в дни одиночества. С уборкой в хижине все должно было быть просто. Вот только чем больше я узнаю о жизни своего отца, тем больше вопросов о его смерти у меня возникает. Последнее, что мне нужно, — это влюбиться в шерифа Каси Рэйнса. Его сын не только мой ученик, но и его жизнь связана с Монтаной, в то время как моя — нет. И все же, когда я натыкаюсь на странные улики, которые отец оставил о легенде об утерянном золоте Монтаны, оставаться в стороне от Каси становится невозможно. Никто из нас не отрицает, что нас влечет друг к другу. И моя зима выздоровления превращается в гонку за ответами. Я приехала в Монтану, чтобы похоронить прошлое. Теперь я влюбляюсь в мужчину, который может стать моим будущим. И либо я разгадаю эту тайну. Либо человек в Далтоне, решивший скрыть правду, позаботится о том, чтобы я умерла, пытаясь это сделать.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">— Я, э-э… — Он отодвинул свое крупное тело в сторону.

— Вы его начальник? — Женщина, находившаяся внутри, шагнула вперед, скрестив руки на груди. На ней был кремовый свитер крупной вязки и джинсы, подчеркивавшие ее длинные стройные ноги.

Ее темные волосы были собраны в конский хвост, густые и шелковистые локоны падали на одно плечо. Ее слегка вздернутый нос был усыпан веснушками. У нее было квадратное лицо, дерзкое, но элегантное, с полными губами.

Я слегка покачался на каблуках. Эта женщина была сногсшибательна. Определенно, это не то, что я ожидал встретить в Каттерс-Лэйк.

Ее большие карие глаза встретились с моими, и она изящно изогнула бровь, ожидая ответа на свой вопрос.

— Да, я его босс. Шериф Каси Рэйнс.

— Илса По.

— Дочь Айка. Я и не знал, что вы в Далтоне.

— Я здесь всего неделю.

Недели было достаточно, чтобы новости облетели весь город. Особенно учитывая, что Сью Энн ничего не скрывала от молитвенной группы. В нашем маленьком городке новоприбывшие всегда были главной темой для сплетен, и сколько бы я ни старался избегать их, они, казалось, всегда доходили до полиции.

Но об Илсе не было сказано ни слова.

Что ж, после сегодняшнего вечера все изменится. Благодаря Сью Энн, Ларри и Чаку, завтра утром весь город будет гудеть.

Проходя мимо Ларри, Илса бросила на него косой взгляд.

— Какой-то мужчина был у дома. Он смотрел на меня через кухонное окно.

Вероятно, потому, что она была самой красивой женщиной, появившейся в Далтоне за последние десятилетия. В тот момент я и сам с трудом сдерживался, чтобы не пялиться на нее.

— Вы можете описать его? — спросил я.

— Нет. — Она поджала губы. — На нем была лыжная маска.

— Холодная ночь. — Я шумно выдохнул, подтверждая свою точку зрения.

— Или он не хотел, чтобы его видели, поскольку это моя частная собственность.

Теперь я понял, почему Ларри попросил подкрепления. Он мог прекратить драку в баре менее чем за минуту, сойтись лицом к лицу с любым мужчиной в округе Далтон. Его рост в шесть футов пять дюймов (прим. ред.: примерно 196 см.) внушал страх, и это было одной из причин, по которой я его нанял, хотя обычно он был похож на огромного плюшевого мишку. Но когда дело касалось энергичных, симпатичных женщин? Он терял самообладание и, как правило, не сдерживался.

— Вы не будете возражать, если я осмотрюсь? — спросил я.

Она протянула руку.

— Пожалуйста.

Я дернул подбородком, приглашая Ларри следовать за мной за угол хижины.

— Ладно, что происходит?

Он снял вязаную шапку и провел рукой по своим вьющимся светлым волосам, прежде чем снова надеть ее. Его щеки раскраснелись от холода.

— Я подошел и представился. Она была напугана и дрожала, поэтому я старался быть вежливым. Я сказал ей, что, вероятно, это был сосед. Вы же знаете, какими бывают Сью Энн и Роберт. Решил, что найду их следы на снегу и пойду по ним к тому, кто здесь рыскал.

Именно так я бы и поступил.

— Тогда зачем я здесь, Ларри?

— Там… э-э… нет никаких следов.

Я моргнул.

— Что?

— Я обошел весь дом. Дважды. Ничего не удалось найти. Я сказал ей об этом, и спросил, не пила ли она.

О, черт. Я подавил стон.

— Дай-ка я осмотрюсь. Может, тебе лучше отправиться в город?

— Извините, босс. Я не хотел ее обидеть.

— Знаю. Я разберусь с этим. — Я хлопнул его по плечу, затем кивнул в сторону патрульной машины. — Увидимся завтра в участке.

Пока он ковылял по обледенелой подъездной дорожке, я ступил на заснеженный двор и достал из кармана маленький фонарик. Возможно, раньше следов здесь и не было, но теперь они были повсюду. Обходя дом, я узнал ботинки Ларри тринадцатого размера (прим. ред.: примерно 46 размер), а также пару поменьше, вероятно, Илсы.

Но во дворе не было никаких следов. Никаких признаков того, что кто-то пришел с подъездной дорожки. Поэтому я направился к входной двери и поднял руку, чтобы постучать.

Она распахнулась прежде, чем у меня появился шанс постучать.

— Ну что? — спросила Илса.

— Простите, мисс По. Я не вижу никаких признаков присутствия кого-либо, кроме вас и Ларри.

Ее ноздри раздулись.

— Я ничего не выдумываю.

— Я этого не говорил.

— Он был там. — Илса обхватила себя руками за талию. — Он наблюдал за мной. Где-то должны быть следы. Может прямо вдоль дома?

Рядом с бревенчатым фасадом имелась узкая полоска шириной в шесть дюймов, где карниз защищал землю от снега.

— Мог ли кто-нибудь пройти вдоль дома? Да. Но это маловероятно.

У нее были темные круги под глазами. На ее лице было написано изнеможение. Иногда, когда люди уставали, разум играл с ними злую шутку.

Она потерла виски, и на ее лице отразилось сомнение.

— Клянусь, мне показалось, что кто-то наблюдает за мной. И как только я посмотрела на него, он убежал.

— Вероятно, сосед пытался скрыть тот факт, что был здесь. — Хотя этот сосед все равно оставил бы следы.

— Так сказал ваш помощник.

— У вас двое любопытных соседей — Сью Энн и Роберт.

— Но вместо того, чтобы постучать в дверь и представиться, они шпионят за мной?

— Я бы не удивился, если бы Сью Энн сделала это. Смотрите, уже темно. При дневном свете будет намного легче осмотреться. Как насчет того, чтобы завтра я отправил кого-нибудь осмотреть окрестности?

Она вздохнула, и плечи ее сами собой опустились.

— Хорошо.

— С вами здесь все будет в порядке? Мы еще не пережили самую суровую зиму. Здесь можно застрять на несколько недель. — Эта уединенная хижина была неподходящим местом для одинокой женщины. Кроме того, в этих лесах водилось множество медведей и горных львов, которые считали эти леса своим домом.

— Я ценю ваше предупреждение, шериф. Со мной все будет в порядке, — сказала она, когда легкий ветерок приподнял несколько выбившихся прядей ее волос. До меня донесся слабый аромат ее духов, цитрус и ваниль, сладкий и чистый. Такой аромат мужчина вдыхает полной грудью, задерживая в своих легких.

Черт.

Я отступил на шаг. Великолепная женщина, от которой так хорошо пахло? Беда. Я давным-давно научился держаться подальше от женщин, которые предвещают неприятности.

— Сожалею о вашем отце. — Мои хорошие манеры не позволили мне уйти без соболезнований. — Он был хорошим человеком.

— Был ли? — Вопрос был задан так тихо, что я едва его не пропустил.

— Да, был.

Айк был хорошим человеком. Печальным. Одиноким. Замкнутым. Но хорошим.

Я был на станции, когда поступил звонок в день его смерти. Его лодку заметили дрейфующей рядом

1 ... 4 5 6 7 8 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)