» » » » Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн

Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн, Томас Коэн . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн
Название: Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения
Дата добавления: 3 ноябрь 2024
Количество просмотров: 158
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения читать книгу онлайн

Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - читать бесплатно онлайн , автор Томас Коэн

В ренессансной Италии существовали суды, в которых магистраты вершили правосудие над порочными злодеями. В своей книге Томас Коэн рассказывает о шести эпизодах из итальянской жизни середины XVI века, когда эпоха Возрождения отступала под натиском католической Контрреформации: каждая из глав повествует о бытовой драме, из‐за которой внезапно меняется жизнь простых римлян. Истории о запретной любви к монахине-сироте, о братьях, которые вымогают завещание у умирающей сестры, о развратном папском прокуроре, предающемся многочисленным грехам – все они основаны на документальных свидетельствах, а их изучение базируется на тщательном анализе судебных актов, хранящихся в государственном архиве Рима. Излагая каждый эпизод своей саги с остроумием и находчивостью, Коэн в то же время демонстрирует значимость микроисторического подхода для современных академических исследований. В монографии автор ставит актуальную для сегодняшней гуманитарной науки задачу: оценить, в какой мере римское общество XVI века было регламентировано правилами традиционной культуры, определить, как ограничивалась свобода женщин, происходивших из разных сословий, и в какой степени они могли сопротивляться этим ограничениям. Томас Коэн – историк, почетный профессор Йоркского университета.

1 ... 89 90 91 92 93 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
313–315: «Распространяется ли действие этого статута… в случае, если сестра умирает бездетной, – это очень сложный вопрос». Едва ли нерешенность «очень сложного вопроса» способствовала спокойствию четырех братьев перед лицом надвигающейся смерти Виттории. Благодарю Лори Нуссдорфер, отыскавшую для меня эти тексты, и Томаса Кюна, Чарльза Донахью и Джейн Бестор за сделанные к ним пояснения. Особая благодарность Джейн Бестор за пассаж из Фенцони.

227

Об анфиладах в богатых римских домах см.: Waddy P. Sixteenth-Century Roman Palaces. Cambridge, MA, 1990. P. 3–13. О домах вообще: Nelson Wilde D. Housing and Urban Development in Sixteenth Century Rome: The Properties of the Arciconfraternita della SS.ma Annunziata / Ph.D. diss. New York University, 1989.

228

G.P. 31.1, fol. 30r, Фабрицио.

229

Ibid. Фабрицио и его братья хотят скрыть свое участие в исключении Асканио. Поэтому эти слова сомнительны.

230

Ibid., fol. 20r, Помпео: «Я вошел по поручению своих братьев, которым недостало смелости сказать ей составлять завещание».

231

Ibid., fol. 29r, Фабрицио: «По общему согласию… Помпео начал говорить».

232

G.P. 31.1, fol. 16r: Чечилия говорит, что это та комната, где скончалась Виттория.

233

О возрасте и вдовстве Клеменции см.: Ibid., fol. 9r. Ее дочь упоминается в завещании Виттории.

234

Ibid., fol. 7v, Сильвия. В это время Сильвии еще нет в комнате, но поскольку она приписывает эти слова Виттории, относя их к какому-то моменту ее болезни, я привожу их здесь как самодиагноз. По утверждению Сильвии, причиной болей была меланхолия, вызванная насильным помещением в монастырь.

235

Помпео наклоняется над Витторией: Ibid., fol. 27r, Франческа. О lettiera см.: Thornton P. The Italian Renaissance Interior. New York, 1991. P. 113–120. Я предполагаю, что Помпео сидел, потому что он находился в комнате в течение долгого времени.

236

G.P. 31.1, fol. 20r–v, Помпео. В итальянском тексте практически нет пунктуации и заглавных букв; все недостающее добавлено при переводе, чтобы сделать изложение понятнее. Грамматика передана без изменений. Завещание Джеронимо действительно было составлено до его последней болезни. Мне не удалось найти завещания матери; возможно, оно хранилось в ее родной семье Фабиев.

237

Ibid., fol. 9v, Клеменция.

238

Ibid.

239

Ibid. Этот разговор мог относиться к более позднему часу того же вечера.

240

Ibid., fol. 26v, Клеменция.

241

Ibid. Слова Клеменции и Помпео.

242

Помощь в снятии одежды (panno): Ibid., fol. 9v, Клеменция.

243

Их присутствие: Ibid., fol. 27r, Франческа; 23r, Лукреция.

244

Виттория протягивает руки: Ibid., fol. 3v, Сильвия.

245

Сцена в целом: G.P. 31.1, fol. 35, Сильвия. Отчаянье Виттории: Ibid., fol. 23r, 27r, Лукреция и Франческа, служанки Сильвии, пришедшие вместе с ней. Не присутствовавший при этих событиях Фабрицио свидетельствовал, что «Сильвия по своему обыкновению»: Ibid., fol. 29r.

246

Слова Сильвии: Ibid., fol. 3r, Сильвия. «Дай ей отдохнуть» – из другого места: Ibid., fol. 23v, Лукреция.

247

Вставание: Ibid., fol. 3v, Сильвия.

248

Ibid., fol. 10r, Клеменция. Ср.: Ibid., fol. 3v, Сильвия: «Что ты хочешь сказать – убить? Я не такой человек, чтобы кого-либо убивать».

249

Ibid., fol. 10r, Клеменция.

250

Ibid., fol. 26r, Клеменция. Лукреция повторяет эти саморазоблачительные слова, вырвавшиеся у Помпео: Ibid., fol. 23v. Сильвия и сама цитирует те же самые слова: Ibid., fol. 3v. Слова в скобках дает Фабрицио: Ibid., fol. 29r; они клонятся к выгораживанию Помпео и очернению Сильвии. Он утверждает, что услышал эти слова, входя в комнату.

251

Ibid., fol. 26r, Клеменция.

252

Чечилия и Фабрицио вбегают, чтобы прекратить ссору: Ibid., fol. 14r, Чечилия; 29r, Фабрицио.

253

Космо говорит только то, что их позвала служанка Сильвии: Ibid., fol. 31r–v.

254

Ibid., fol. 14r, Чечилия.

255

Ibid., fol. 3v–4r, Сильвия.

256

Ibid., fol. 14r, Чечилия. Те же слова: Ibid., fol. 4r, Сильвия.

257

Ibid., fol. 4r, Сильвия. Она утверждает, что Помпео удерживал и Космо, но это ошибка, ибо тот пришел лишь тогда, когда она уже снова спустилась на первый этаж. Ibid., fol. 31v, Космо: «Мы вошли в дверь и увидели, что Сильвия и Помпео кричат друг на друга на первом этаже».

258

Ibid., fol. 23r, Лукреция; 4r, Сильвия.

259

Хватает за руку: Ibid., fol. 23r, Лукреция; 25v, Клеменция; 29v, Фабрицио.

260

Ibid., fol. 4r, Сильвия. Простоволосыми ходили куртизанки. Слезы на лестнице: Ibid., fol. 14v, Чечилия.

261

Ibid., fol. 4r, Сильвия.

262

Пятьдесят шагов: Я пробежал путь Сильвии, считая шаги.

263

Помпео догоняет Сильвию и приводит ее назад: G.P. 31.1, fol. 4v, Сильвия; 10v, Клеменция; 21r, Помпео; 27r, служанка Франческа. Сильвия жила на восточной стороне дворцового комплекса делла Валле возле нынешнего Ларго Арджентина примерно в семи минутах ходьбы от дома Помпео. Благодарю Кэтлин Крисчен за указание места проживания Сильвии во дворцах делла Валле.

264

Ibid., fol. 31v, Космо, об ожидании кареты. По его словам, был второй час ночи (21:00).

265

Ibid., fol. 4v, Сильвия.

266

Возвращение кареты и время: Ibid., fol. 31v, Космо.

1 ... 89 90 91 92 93 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)