» » » » Владимир Набоков - Лекции по русской литературе. Приложение

Владимир Набоков - Лекции по русской литературе. Приложение

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Набоков - Лекции по русской литературе. Приложение, Владимир Набоков . Жанр: Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Владимир Набоков - Лекции по русской литературе. Приложение
Название: Лекции по русской литературе. Приложение
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 317
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Лекции по русской литературе. Приложение читать книгу онлайн

Лекции по русской литературе. Приложение - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Набоков
Приложение к книге "Лекции по Русской Литературе". Публикуются эссе о Пушкине, Лермонтове и др., которые, как нам представляется, удачно дополняют основной текст лекций. Издание предназначено для студентов и всех, кто хочет открыть для себя еще одну грань творчества поистине многоликого Мастера.
1 ... 8 9 10 11 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1

всеобщее благоденствие (франц.). — Прим. перев.

2

премьера (англ.). — Прим. перев.

3

пивная, закусочная — Прим. перев.

4

Его чело покрыто задумчивостью (англ.). — Прим. перев.

5

sickle — лунный серп (англ.); to sickly — покрывать бледностью (англ.). — Прим. перев.

6

Пер. А. Кронеберга, С.-Петербург, 1863. — Прим. перев.

7

КОРОЛЕВА:

Над речкой ива свесила седую
Листву в поток. Сюда она пришла
Гирлянды плесть из лютика, крапивы,
Купав и цвета с красным хохолком,
Который пастухи зовут так грубо,
А девушки — ногтями мертвеца.
Ей травами увить хотелось иву…

(цитата из пер. Б. Пастернака). — Прим. перев.

8

Пер. А. Дружинина, С.-Петербург, 1857

9

Обставленные претенциозными вещицами, купленными… (англ.). — Прим перев.

10

Поедем в Нижний, / Мой малыш… (франц.). — Прим. перев.

11

до дурной бесконечности (лат.). — Прим. перев.

12

жевать (англ.). — Прим. перев.

13

тщетный (англ.). — Прим. перев.

14

«Что за синие вспомнившиеся холмы?» (англ.). — Прим. перев.

15

чистые рыдания (франц.). — Прим. ред.

16

Речь идет о стихотворении «Три ключа». В оригинале здесь и далее В. Набоков приводит свои французские переводы стихотворений Пушкина.

17

Перевод стихотворения «Не пой, красавица, при мне…»

18

По-французски — «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы».

19

Перевод строфы «Зачем крутится ветр в овраге…» из неоконченной поэмы Пушкина «Езерский».

1 ... 8 9 10 11 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)