» » » » Инна Лисович - Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени

Инна Лисович - Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Инна Лисович - Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени, Инна Лисович . Жанр: Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Инна Лисович - Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени
Название: Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 165
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени читать книгу онлайн

Скальпель разума и крылья воображения. Научные дискурсы в английской культуре раннего Нового времени - читать бесплатно онлайн , автор Инна Лисович
Книга посвящена истории формирования науки во второй половине XVI – начале XVIII в. и культурным контекстам, в которых это происходило. В центре внимания находятся связанные между собой явления: научный метод, доказуемые теории, доступный язык, открытые научные сообщества и реакция горожан на демонстрацию опытов, публичные лекции и прочитанные исследования. Благодаря доступности научных текстов и экспериментов в это время переосмысляются такие способности души, как зрение, воображение и память, ставшие основанием нового знания, обеспечившие доверие к опыту, новым формам трансляции и сохранения информации. Происходит изменение статуса науки, ученого, научно-образовательных учреждений и научных практик, что привело к взаимовлиянию свободных искусств в области языка, концептов, идей. Это породило поэтическую рефлексию над новой картиной мира и стремление вписать в свой опыт бытия новое знание. Ученые, нередко использовавшие в работах поэзию и риторику, видели в них способ, которым можно привлечь внимание к своим работам патронов и любознательных горожан.Для широкого круга гуманитариев – культурологов, философов, филологов, историков науки и искусства.
1 ... 128 129 130 131 132 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1004

Jonson B. The Magnetic Lady. P. 65.

1005

McFarland R.E. Jonson's Magnetic Lady and the Reception of Gilberts De Magnete // Studies in English Literature (1500–1900). Houston, 1971. Vol. 11. No. 2 (Spring). P. 283–293.

1006

М. Ридли (Mark Ridley, 1560 – ок. 1624) на английском языке в популярной и краткой форме изложил учение У Гилберта в книге 1613 г. «Магнетические тела и движения» («Magnetic all Bodies and Motions»).

1007

У Барлоу (William Barlow,? – 1625) – архидьякон собора в Солсбери с 1615 г. В 1618 г. в книге «Магнетические заявления по поводу природы и свойств магнетита» («Magnetical Advertisements concerning the Nature and Property of the Loadstone») не принял коперниканской составляющей теории У Гилберта, сосредоточившись только на практическом аспекте его работы и интерпретировав свойства магнита с теологических позиций. Обвинил М. Ридли в плагиате английской версии текста У Гилберта.

1008

«Наша Леди, все еще Леди Магнит, / Который притягивает и привлекает гостей всех сортов: / Придворных, солдат и ученых, / Путешественников, врачей и богословов, / Как писал доктор Ридли и доктор Барлоу. / Они писали о Вас и мистере Компасе» (Jonson В. The Magnetic Lady. P. 70).

1009

Ostovich H. The Appropriation of Pleasure in The Magnetic Lady // Studies in English Literature (1500–1900). Houston, 1994. Vol. 34. No. 2 (Spring). P. 425–442.

1010

«…центр притяжения, который привлекает разнообразных гостей с различными гуморами, которые составляют ее периметр» (Jonson В. The Magnetic Lady. P. 70).

1011

Гильберт В. Указ. соч. С. 73.

1012

«Пустое говорят те химики, которые думают, что природа желает превратить все металлы в золото, по той причине, что золото выделяется своим блеском, тяжестью и крепостью, а также тем, что среди всяких невзгод оно остается непобежденным; как будто природа подготовляет превращение всех камней в алмазы только потому, что алмаз превосходит все камни своим блеском и твердостью» (Там же. С. 52).

1013

Там же. С. 48.

1014

Там же. С. 74.

1015

«С помощью висящего в состоянии равновесия и обработанного магнитом железного стержня распознаются богатые и обильные металлом железные руды и определяются магнитные камни, глины, сырые или обработанные земли. Железный стержень (душа морского компаса), изумительный руководитель в плавании и, как бы перст божий, указывает путь <…>. С его помощью ведутся подкопы при осаде городов, ночью направляются ядра и военные снаряды. Он служит для топографической съемки мест, для определения занятого постройками пространства и их положения, а также положения проходящих под землей водопроводов. От него зависят приборы, придуманные для исследования как его склонения, так и вариации» (Там же. С. 200).

1016

Там же. С. 42.

1017

Ostovich H. The Appropriation… P. 439.

1018

«И мистер Компас, который – везде; мушка, согласно которой она [Леди] направляется» (Jonson B. The Magnetic Lady. P. 111).

1019

«На краю висящего компаса – в противолежащих точках, отмечающих начало четвертей, – следует водрузить полуциркуль, поднимающийся в середине в виде конуса (причем ножки полуциркуля закрепляются с обеих сторон в ямках), таким образом, чтобы вершина конуса была перпендикулярна к плоскости компаса. На вершине конуса укрепляется своей серединой, как бы на середине оси, наподобие коромысла весов, линейка в шестнадцать дюймов так, чтобы она могла двигаться вокруг точки скрепления. На концах линейки должны быть маленькие крылышки с отверстиями, через которые мы можем наблюдать Солнце или звезды» (Гильберт В. Указ. соч. С. 228).

1020

«Если Вы стоите / На точке зрения чести – у Вас нет никаких шансов, / Тогда я Вас скорее разубедил, чем наоборот: / Если Вы стоите на позициях гуморов и мести, / Тогда я Вас поощрил. Я считаю что, / С любой позиции я исполнил роль друга: / Сначала дал вашему страху пищу, / Если он у Вас есть. А если Вы отваживаетесь на драку, / Усиливаю и поддерживаю Вашу решимость» (Jonson B. The Magnetic Lady. Act III. Scene 3. P. 133).

1021

Riggs D. Ben Jonson: A Life. Cambridge: Harvard University Press, 1989. P. 206, 332–334.

1022

Импресса – геральдический значок, который сочетал символическое изображение и девиз к нему. В XV в. появилась в Италии, широко распространившись к XVI в., причем импрессы стали использовать не только дворяне, но и купцы, ученые. Импресса стремилась отразить интенции конкретной личности, заказавшей или составившей ее себе. Из импрессы появился остроумный жанр эмблемы, имевшей морально-дидактическую окраску.

1023

Гильберт В. Указ. соч. С. 264.

1024

Там же. С. 70.

1025

«Вы уже и так слишком много сделали / Стежков вашей швейной иглой, мистер Нидл» (Jonson B. The Magnetic Lady. P. 162).

1026

Гильберт В. Указ. соч. С. 260.

1027

Там же. С. 24. В оригинале употребляется словосочетание «aniliter somniarent» (Gilbert W. De Magnete, Magneticisque Corporibus, et de Magno Magnete Tellure. L., 1600. P. 3).

1028

Гильберт В. Указ. соч. С. 293.

1029

Там же. С. 70–73.

1030

«Тогда есть работа и для священника / Вижу, что Лоудстоун надо покрыть Железнобоком» (Jonson B. The Magnetic Lady. P. 213).

1031

«…магнит и железная руда, заключенные в могиле из той же материи, не выдыхают своего врожденного сока, не вянут, но сохраняют свое здоровье. Магнит дольше сохраняет постоянство, находясь в опилках кованого железа, и железная руда – в опилках магнита, как и кованое железо – в опилках магнита и даже железа. Следовательно, истинная и настоящая форма обоих связанных между собою веществ принадлежит к одному и тому же виду <…>. Этими способностями они взаимно наделяют друг друга, один повышает и подкрепляет, воспринимает и удерживает силы другого <…> усыпленная способность одного возбуждается другим без убыли последнего» (Гильберт В. Указ. соч. С. 68).

1032

Гильберт В. Указ. соч. С. 44.

1033

Jonson В. The Magnetic Lady. P. 213.

1034

Гильберт В. Указ. соч. С. 107.

1035

Ostovich H. The Appropriation… P. 425–442.

1036

Гильберт В. Указ. соч. С. 282.

1037

Там же. С. 299.

1038

Badcock A.W. Physical Optics at the Royal Society 1600–1800 // The British Journal for the History of Science. 1962. No. 1. Р. 99–117.

1 ... 128 129 130 131 132 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)