5
Татары, или тартары, как часто произносили это слово, — имя, данное русскими жителям южной части Золотой Орды. В конце концов и монголов стали называть в русских летописях татарами.
Bona Esperanza — Добрая надежда (исп.)
Confldenza — Доверие (исп.)
Edward Bonaventure — Эдвард путешественник (исп.)
Кобыла — Это имя впервые появилось в исторических документах в 1347 году, когда Андрей Кобыла был доверенным слугой при дворе Великого князя Симеона в Москве. В этой ветви рода несколько раз менялись прозвища. Пятый сын Кобылы известен под именем Федора Кошки, а его сыновья — Кошкины. Родословная ветвь этой семьи, начавшаяся от Захарина Кошкина, позже стала известна просто как Захарины. У Романа Захарина, жившего в шестнадцатом веке, был сын Никита Романович, и его потомство стало носить имя Романовы.
Кроновы жертвы — жертвы Кроноса, кровожадного титана, пожиравшего, согласно греческой мифологии своих детей. Современные ученые считают, что Иван Грозный имел в виду «казни бояр как отмщение на гибель Анастасии». — Прим. перев.
Согласно русской легенде, в то время, когда Михаил покидал монастырь, по центральной России сновали польские отряды, которые намеревались схватить его. Бесстрашный крестьянин Иван Сусанин завел поляков в непроходимую лесную чащу. В 1836 году Михаил Глинка использовал эту легенду при создании оперы, которой император Николай I предложил дать название «Жизнь за царя».
Jardin des Plantes — Ботанический сад (фр.)
Учреждение ордена Святого Андрея Первозванного, самой высокой награды в России, сравнимой с английским орденом Подвязки, было следствием первого визита Петра на Запад. Святого Андрея особо почитали в связи с тем, что, согласно русской легенде, Андрей пришел в дохристианский Киев проповедовать среди славян. Петр понял, что гораздо дешевле награждать генералов за победу не обширными поместьями, а муаровой лентой и бриллиантовым орденом. Среди первых получивших такую награду были и его ближайшие сподвижники Б. П. Шереметев и А. Д. Меншиков. Петр не наградил себя орденом Андрея Первозванного, пока действительно не заслужил его, и был шестым по счету кавалером этого ордена. Орден Святой Великомученицы Екатерины, высший дамский орден, был учрежден Петром в 1714 году в память Прутского похода против турок.
В то время, как многие западноевропейские страны в восемнадцатом веке ввели у себя Грегорианский календарь, Россия продолжала до 1918 года пользоваться Юлианским календарем, который принял Царь Петр. По этому календарю Россия отставала от Европы в петровское время на 11 дней, в девятнадцатом столетии на 12, а в двадцатом — на 13 дней.
Первый шпиль, возведенный по проекту Трезини, был по своей форме более похож на датские шпили в стиле барокко. Он загорелся от удара молнии в 1756 году и был заменен на более стройный, который дошел до наших дней.
Book on Flower Gardens — Книга о цветочных садах (англ.)
Five Books of Gardening — Пять книг по садоводству (англ.)
The Book of Roman Gardens — Книга о римских садах (англ.)
maitre de ballet — балетмейстером (фр.)
entrechat quatre — антраша квадратом (фр.)
Кунсткамера — музей различных курьезов, как сотворенных природой, так и сделанных человеком. Такое имя было дано частным музеям, основанным немецкими князьями после 1500 года и доступным для публики. Курфюрст Саксонии открыл знаменитую кунсткамеру в Дрездене в 1560 году, а в 1698 году ее впервые посетил Царь Петр. После возвращения в Россию Петр основал аналогичный музей в Санкт Петербурге и, чтобы привлечь своих подданных в музей, он повелел бесплатно угощать посетителей водкой.
Cateau — Екатерина II.
pente douce — пандус (фр.)
Название «Камеронова галерея», по мнению Г. К. Козьмян, впервые употребил П. Н. Петров в статье «Значение архитектора Камерона», опубликованной в журнале «Зодчий» в 1885 г. — Прим. перев.
С 1923 г. эта улица носит имя Зодчего Росси. — Прим. перев.
Place de la Concorde — Площадь согласия (фр.).
idee fixe — навязчивой идеей (фр.).
Интересно заметить большую разницу в оценках путешественников, знавших русский язык, и тех, кто им не владел. Знание языка, казалось, приводило к столь глубокому различию в восприятии России, что во многих случаях возникали сомнения в том, что путешественники посетили одну и ту же страну.
Прим. перев. — В басне «Напраслина», которую видимо имеет в виду автор, рассказывается о брамине, то есть индийском монахе и его начальнике.
l'ame slave — славянская душа (фр.).
В 1817 году эта ярмарка была перенесена в Нижний Новгород. (Прим. перев.).
С 1779 г. село Семеново стало городом. (Прим. перев.).
pliqueajour — прозрачная (фр.).
guipure russe — русское кружево (фр.).
Corpsdes Pages — Пажеский корпус (фр.)
precieuses ridicules — несомненно, смешное (фр.)
beau monde — высший свет (фр.)
Его не надо путать с Большим театром в Москве, дошедшим до наших дней в том виде, в каком он оказался в 1856 году после перестройки, осуществленной дедом художника Александра Бенуа Альбертом Кавосом.
beau monde — высший свет (фр.)
a la Taglioni — в стиле Тальони (фр.)
beau monde — высший свет (фр.)
В 1842 году население Петербурга составляло 500 000 человек, а в 1914 году оно превысило два миллиона.
Увы, при быстром росте населения и производства вода реки была так сильно загрязнена, что в конце прошлого века ее уже нельзя было пить, и неудовлетворительное качество невской воды вызвало вспышку холеры в городе. В 1914 году в справочнике Baedeker туристам советовали пить только кипяченую воду либо очищенную, в бутылках.
Сегодня в городе существует около 500 мостов через реки и каналы. Мосты разводятся каждую ночь на несколько часов, чтобы суда могли выйти в море или пройти вверх по Неве. В течение этого промежутка времени острова оказываются отрезанными друг от друга.
Аи Petit Bazaar — Небольшой универсальный магазин (фр.)
Aux Gourmets — У гурмана (фр.)
billet doux — любовных записок (фр.)
I say — По моему мнению (англ.)
jour fixe — Определенный день (фр.)
Как совершался этот подвиг, рассказывает А. А. Мосолов в книге «При дворе последнего императора». «Облачиться в эту форму было нелегко, так как на лосинах не должно было быть ни малейшей складки… Для того их слегка смачивали, посыпали внутри мыльным порошком, и затем два дюжих человека «втряхивали» в лосины, надеваемые обязательно на голое тело. Я надеюсь, что мои читатели простят мне эти слегка вульгарные подробности. Но трудно найти способ передать точно идею того, что делали эти два военных. Приходилось ли вам когда-нибудь видеть, как мельник пытается добавить муки в недостаточно набитый мешок? Он встряхивает и бьет мешок кулаком. Это как раз то, что вынуждены были делать эти двое. Они били лосины, и таким образом офицеров удавалось всунуть в них.»
Даже в середине девятнадцатого века природа так близко подступала к городу, что одна дама, сидя в своем саду в окрестностях Петербурга, была испугана появлением медведя, которого ей удалось прогнать, швырнув в его голову томик Жорж Санд.