» » » » Гастон Доррен - Лингво. Языковой пейзаж Европы

Гастон Доррен - Лингво. Языковой пейзаж Европы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гастон Доррен - Лингво. Языковой пейзаж Европы, Гастон Доррен . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Гастон Доррен - Лингво. Языковой пейзаж Европы
Название: Лингво. Языковой пейзаж Европы
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 февраль 2019
Количество просмотров: 246
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Лингво. Языковой пейзаж Европы читать книгу онлайн

Лингво. Языковой пейзаж Европы - читать бесплатно онлайн , автор Гастон Доррен
С лингвистической точки зрения Европа – это языковой пирог, который состоит из нескольких больших кусков, множества мелких и горстки крошек. Устное и письменное многообразие языков нашего континента выглядит впечатляюще и невероятно увлекательно. «Лингво» – это языковой пейзаж нашего континента, живописные лингвистические реалии которого достойны пристального внимания, огромного интереса и искреннего восхищения.
1 ... 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Иллюстрации для этой книги я нашел в своей коллекции, у друзей и коллег, в Википедии, на сайте www.flickr.com и на других онлайновых ресурсах. Я стремился указать все источники и всех фотографов; прошу прощения у тех, кого нечаянно пропустил, – постараюсь исправиться в следующих изданиях.

Фотографии

Иллюстрации для этой книги я нашел в своей коллекции, у друзей и коллег, в Википедии, на сайте http://www.flickr.com и на других онлайновых ресурсах. Я стремился указать все источники и всех фотографов; прошу прощения у тех, кого нечаянно про-пустил, – постараюсь исправиться в следующих изданиях.

Сноски

1

Согласно Закону о толковании 1978 г., термин British Islands (в отличие от British Isles, географического объединения, в которое менее логично включать Нормандские острова) обозначает Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии вместе с Джерси, Гернси и островом Мэн. В паспортах, выдаваемых гражданам трех последних островов, нет упоминания о Соединенном Королевстве. На обложках паспортов написано Британские острова, а затем название соответствующего острова.

2

Причина таких корреляций в том, что некоторые движения языка проще других. Те же самые привычки языка объясняют, почему римляне в некоторый момент изменили произношение звука c. Слово circus, например, раньше произносилось как keerkoos, но k перед ee превратилось в s, а их seerkoos в конце концов стало английским sirkus.

3

Джон Макуортер в своей книге Our Magnificent Bastard Tongue: The Untold History of English («Великолепный бастард: неизвестная история английского») утверждает, что такое влияние имело место. В настоящее время его точку зрения мало кто разделяет.

4

Здесь новогреческие слова транскрибированы по той же системе, что и древнегреческие. Так делать не принято, поскольку в современном языке некоторые буквы произносятся иначе, но так виднее преемственность.

5

ad– базовая форма приставки, которая видоизменяется под влиянием корня.

6

Саамы больше известны под названием лопари (Lapps), но им не нравится, когда их так называют. Их неприязнь к этому названию не имеет рационального объяснения, потому что слово lapps родом из саамского языка и характеризует их как оленеводов. Характеристика кажется вполне уместной, учитывая, что саамы широко практикуют соответствующее достопочтенное занятие. Однако слово lapps, видимо, напоминает им шведское слово для обозначения лохмотьев. Так что пусть уж будут саамы.

7

У него общий музей с Александром Дубчеком – ведущим политиком «пражской весны». Оказалось, что оба они родились в доме постройки XVIII в. в местечке Угровец; один в 1815-м, другой – в 1921-м.

8

Если gh читается как p (как в слове hiccough),

Если ough читается как o (как в слове dough),

Если phth читается как t (как в слове phthisis),

Если eigh читается как a (как в слове neighbour),

Если tte читается как t (как в слове gazette),

Если eau читается как o (как в слове plateau),

Тогда слово potato должно писаться как ghoughphtheightteeau.

9

Искаженный вариант фразы In English, these rules would lead to spellings like this (если бы в английском были такие правила, то писать надо было бы так).

10

Венгерский язык входит в угорскую ветвь финно-угорской семьи. Помимо него, к угорской ветви относятся еще два языка: мансийский и хантыйский. Носители этих языков живут в основном в Ханты-Мансийском и Ямало-Ненецком автономных округах Российской Федерации.

11

Nányĭ biànrèn de: неудобочитаемый, не поддающийся расшифровке.

12

Обратите внимание, что речь идет о мире в целом. Для Европы английский вовсе не плохой выбор. Помесь германского с романским с умеренной добавкой греческого, этот язык кажется вполне подходящим гибридом (хотя славяне придерживаются иного мнения). А сейчас, когда большинство европейцев с колыбели погружено в английскую поп-музыку, у него нет серьезных конкурентов.

1 ... 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)