Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман, Натан Альтерман . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах читать книгу онлайн
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - читать бесплатно онлайн , автор Натан Альтерман
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.
Они задремали и спят среди расщелин простынных, как облако непорочности забелеет над ними перина. На захолустной станции усталый паровоз, его голова пары между ног ее выдыхает. Заброшенная водокачка, от праведного труда внизу на его животе ее уста отдыхают. Девственные окрестности, в ранний утренний час погружается память, создается рассказ.
(1966)
Перевела Гали-Дана Зингер.
Знаменитые перцы госпожи Альмозлино
Пер. Г.-Д. Зингер
Смерть схватила госпожу Альмозлино за горло. Это было некрасиво со стороны смерти, это было очень грубо с ее стороны. Госпожа Альмозлино трепыхалась в руках дегенератки. Фаршированные перцы скворчали на огне. Чудный запах заполнил всю кухню. Господин Эплштейн принюхивался в парадном и завидовал господину Альмозлино. Господин Альмозлино взглянул на часы и в душе улыбнулся. Рут Альмозлино, замужем за Йорамом Шакедом, припарковала машину. Госпожа Альмозлино пыталась ухватиться за стол, но ей не удалось. Шауль Альмозлино вышел из офицерской столовой и на ходу беседовал с сержантом Ирит Дрори. Госпожа Альмозлино распрямилась бесстыдно. Госпожа Альмозлино рухнула как швабра. Назавтра господин Эплштейн сказал госпоже Коэн: Счастье, что весь дом не сгорел.