628
О масонских псевдовожатых в произведениях Гоголя: Вайскопф М. Сюжет Гоголя. Морфология. Идеология. Контекст. М.: Радикс, 1993. С. 61 и др.
Соколовская Т. О. Обрядность вольных каменщиков // Масонство в его прошлом и настоящем. Т. 2. С. 77.
Пятигорский А. М. Кто боится вольных каменщиков // Феномен масонства. М.: Новое литературное обозрение, 2009. С. 359.
Бердяев Н. Жозеф де Местр и масонство. С. 101.
В этом смысле показательно упоминание в кругу чтения героини «романа Краснова», который связан в первую очередь с интересами ее русофильской семьи. (Вероятно, имеется в виду популярный в эмиграции роман П. Н. Краснова «От двуглавого орла к красному знамени» (1921), в котором присутствует тема разоблачения большевистско-еврейско-масонского заговора.)
Ср. набоковское стихотворение «Слава»: «…Эта тайна та-та, та-та-та-та, тата, / а точнее сказать я не вправе…»
Ср. о неразгаданном Лужиным принципе повторений: «Лужин неверно понимает саму природу “повторений”, ибо они представляют собой не точные дублеты, а вариации, наподобие созвучий в неточной поэтической рифме, и даны в несколько измененной хронологической последовательности. ‹…› Одним словом, повторы носят отнюдь не шахматный, а поэтический характер, но набоковский герой, которому, как говорит его жена, рифмы в тягость, не в состоянии оценить и постичь их гармонию» (Долинин А. А. Истинная жизнь писателя Сирина. Ранние романы // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 2. С. 38).
Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. С. 98 и др.
Набоков В. Соглядатай // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. С. 83–84.
Отметим неточное, как обычно у Набокова, сдвинутое воспроизведение определенных кузминских сцен, лиц, деталей. Так, скажем, возникает в «Соглядатае» роковой зонтик, который приводит набоковского Смурова к падению: «Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно». В «Крыльях» зонтик забыт в таверне безобразной и вместе прелестной госпожой Монье: «Смуров, Орсини, вернитесь скорее наверх, я забыла свой зонтик…» Ненароком увиденная сцена страсти неприятно поражает героя: «Я все думаю о Тристане и Изольде, – говорил Ваня… ведь вот идеальнейшее изображение любви, апофеоз страсти, но ведь если посмотреть на внешнюю сторону и на конец истории, в сущности не то же ли самое, что мы застали в таверне на Джуого» (Кузмин М. Крылья // Кузмин М. Проза 1906–1912. М.: Аграф, 1999. С. 136).
Кузмин М. Крылья. С. 127.
Там же. С. 73.
Жид А. Трактат о Нарциссе // Жид А. Собр. соч.: В 7 т. М.: Терра, б.г. Т. 1. С. 30.
Набоков В. Соглядатай. С. 71.
Ср. тему художника и самозванца, которая реализуется в аллюзиях на Крошку Цахеса: избиение героя палкой, размышление о средстве против выпадения волос накануне самоубийства, наконец контаминация мотива заточения принцессы в табакерке и мотив шубы, – в «Крошке Цахесе» – мотив фрака, заключенного в табакерку.
См.: Tammi P. A Nosologikal Note on the Eye // The Nabokovian. 1986. Vol. 17.
Cм. о «Соглядатае» и «Двойнике» Достоевского: Connolly J. W. Nabokov’s Early Fiction: Patterns of Self and Other. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1992. P. 101–108. C м. шире: об отталкивании «Соглядатая» от исповедальной жанровой модели Достоевского и его эмигрантских последователей: Долинин А. А. Истинная жизнь писателя Сирина: от «Соглядатая» к «Отчаянию» // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. С. 10–14. Заметим также, что само название «Соглядатай» фонетически и семантически отсылает нас к герою «Двойника» Я. Голядкину, так как соединяет в себе тему «я» и «глядения», подглядывания. Ср. рассуждения Набокова в предисловии к английскому переводу повести (Nabokov V. The Eye. New York, 1965) о том, что английское «Eye» позволяет ему «соединить звук и смысл», демонстрируя в названии тему глаза и тему «я».
Ср. с обликом З. Н. Гиппиус, с которой связывают Набокова в эмиграции прочные узы литературной вражды: «Партнершей Вайнштока в этих играх (спиритических сеансах. – О. С.) была маленькая розово-рыжая дама с пухлыми руками, крепко надушенная и всегда простуженная… называли они друг друга по имени-отчеству… она часто приходила в магазин и, греясь у печки, читала теософский журнал…» (С. 63).
Набоков В. Соглядатай. С. 64.
Там же. С. 68–69.
Там же. С. 79.
Там же. С. 90.
См. эту формулу у И. П. Смирнова: Психодиахронологика. С. 151.
Набоков В. Соглядатай. С. 54.
Там же. С. 68.
Там же. С. 77.
Там же. С. 48–49.
Там же. С. 90.
См. об аллюзиях на Пруста и обращении к прустовской поэтике в «Соглядатае»: Сконечная О. «Я» и «он»: о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова // Старое литературное обозрение. 1999. № 2. С. 46–52. Ср. развитие данных наблюдений в русле концепции набоковской визуальности, в работе: Grishakova M. Models of Space, Time, and Vision in V. Nabokov’s Fiction: Narrative Strategies and Cultural Frames. Tartu: Tartu University Press, 2006.
Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая газета, 1998. С. 284.
Набоков В. Соглядатай. С. 93.
Адамович Г. Современные записки, кн. 55-я: часть литературная // Последние новости. 1934. 24 мая. С. 2.
Адамович Г. Федор Сологуб // Дни. 1927. 18 декабря. Цит. по: Адамович Г. С того берега. М.: Изд-во Литературного института им. А. М. Горького, 1996. С. 147.
Nabokov V. Cabbage Soup and Caviar // The New Republic. 1944. № 3. P. 92.
Впервые на эту перекличку указывается в: Medarič M. Od Mašenkje do Lolite. Zagreb: August Cezarec, 1989. Р. 148; рассматривается специально в: Сконечная О. Отчаяние В. Набокова и Мелкий бес Ф. Сологуба: к вопросу о традициях русского символизма в прозе В. В. Набокова 1920–1930 гг. // Cahiers de l’émigration russe № 5. Vladimir Nabokov-Sirine. Les annees Europeènnes. Paris, 1999. P. 133–143; Буренина О. «Отчаяние» как олакрез русского символизма: Ф. Сологуб и В. Набоков // Hypertext Отчаяние / Сверхтекст Despair. Studien zu Vladimir Nabokovs Roman-Rätsel, hrsg. München, 2000.
Вместе с тем словосочетание «демон-мистификатор» (в тексте: «мелкий демон-мистификатор») указывает на «Размышления о первой философии…» Декарта, допускающего, что универсум порожден злым демиургом-мистификатором. Об этом: Carrol W. C. The Cartesian Nightmare of «Despair» // Nabokov and Others in His Life’Work. Austin: University of Texas Press, 1982. P. 56–70.
Набоков В. Отчаяние // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. С. 400.
Там же. С. 401.
Там же. С. 400–401.
Там же. С. 405.
Убийство мнимого двойника в надежде на обогащение за счет страховых компаний имеет у Набокова, как показывает Н. Мельников, фактическую основу: в замысле Германа отразилась фабула двух преступлений, которые одно за другим прогремели в Германии 1931 году и подробно освещались в газете «Руль». См.: Мельников Н. Г. Криминальный шедевр Владимира Владимировича и Германа Карловича. (О творческой истории романа В. Набокова. «Отчаяние») // Волшебная гора. М., 1994. № 2. С. 156–159.
Набоков В. Отчаяние. С. 408.
Там же. С. 518.
Сологуб Ф. Мелкий бес. С. 213.
Об этом: Johnson B. D. Worlds in Regression. P. 29.
Nabokov V. Despair. New York: G. P. Putnam’s Sons., 1966. P. 27.
Набоков В. Отчаяние. C. 493–494.
Cр. с идеей И. П. Смирнова, считающего, что Герман утверждает безрелигиозную форму «всеединства» Плотина – В. Соловьева – Е. Н. Трубецкого. Герман ратует за «всеединство… достижимое сугубо комбинаторным путем в такой потерявшей качественное различие реальности, где каждый может занять место каждого» (Смирнов И. П. Философия в «Отчаянии» // Звезда. 1999. № 4. С. 177).