Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149
97
«Худшая причина» (лат.).
«Войн» (лат.).
55. Гораций, Сатиры, кн. I, сат. III. (Прим. Байрона).
79. Русские имения всегда оцениваются по количеству прикрепленных к ним рабов. (Прим. Байрона).
Испытательница{726} (франц.).
15. Примечание наборщика: «Не следует ли читать: «судебный процесс»?» [Игра слов: английское слово «soot» («сажа») звучит почти так же, как слово «suit» («судебный процесс»).] (Прим. Байрона).
«Давние времена, доброе Старое время» (шотл.).
25. Тиберий Гракх, будучи народным трибуном, именем народа потребовал введения аграрного закона, согласно которому все лица, земельные владения коих превосходили определенное количество акров, должны были отдать излишек в пользу беднейших граждан. (Прим. Байрона).
27. «Mi ritrovai per una selva oscura» (Inferno, Canto I). [ «Я очутился в сумрачном лесу» (Данте, Ад, песнь I).] (Прим. Байрона).
34. Метафора, заимствованная из выражения «сорок лошадиных сил» паровой машины. Известный шутник, достопочтенный Сидни Смит, после обеда, во время которого он сидел рядом со своим собратом священником, сказал, что его скучный сосед занимал его разговором «в двенадцать поповских сил». (Прим. Байрона).
Смесь из ипекакуаны и настойки Сенны (лат.).
Принимать пилюли сернокислого калия и трижды в день пить микстуру (лат.).
По правилам искусства (лат.).
49. Императрица ездила в Крым вместе с императором Иосифом уже не помню в каком году. [В 1787 г. в сопровождении Иосифа II Австрийского.] (Прим. Байрона).
58. В годы правления императрицы Анны ее фаворит Вирен присвоил себе имя и герб фамилии Биронов из Франции. Эта фамилия существует доныне как во Франции, так и в Англии. Некоторые курляндские принцессы до сих пор носят это имя, и я помню, что одну из них, герцогиню С., я видел в Англии в благословенный для союзников 1814 год. Английская герцогиня Сомерсет представила меня ей как тезку. (Прим. Байрона).
Моя старая гвардия!{740} (франц.).
62. Святая Урсула и ее одиннадцать тысяч девственниц в 1816 году еще хранились в Кельне. Возможно, что они существуют там и сейчас. [Имеются в виду «мощи» в Кельнском соборе.] (Прим. Байрона).
Водкой (нем.).
Проклятая собака! (нем.).
Любезность, сердечность (франц.).
Черт меня побери (англ.).
Прекрасный союз (франц.).
Позолота (франц.).
Лови мгновение{810} (лат.).
Мой дорогой друг (франц.).
Немногим больше; здесь: немного более важное (лат.).
Столь ли{822} (лат.).
Острые словечки, остроты (франц.).
73. Известно, что русские выбегают из горячей бани и погружаются в Неву — приятная практическая антитеза, которая, кажется, не причиняет им никакого вреда. (Прим. Байрона).
Великая страсть (франц.).
Пресыщенный (франц.).
86. Некий скульптор предложил высечь из горы Афон статую Александра Македонского; предполагалось, что в руке он будет держать город, а из кармана его будет вытекать река, — предполагалось и еще что-то в этом роде. Но Александра нет, а гора Афон по-прежнему стоит и вскоре, я верю, будет смотреть на свободный народ. (Прим. Байрона).
«Я — Дав»{837} (лат.).
Грешки (испан.).
Ничему не удивляться (лат.).
Мы были (лат.).
Быть (лат.).
Так путешествуют богачи! (итал.).
Сельская дачная жизнь (итал.).
«Та получает всеобщее одобрение, которая соединяет приятное с полезным»{853} (лат.).
96. Миссис Адамс возражала мистеру Адамсу, что кощунство говорить о Священном писании вне церкви. И эту догму она внушала своему мужу — лучшему христианину, когда-либо изображенному в книгах, — см. «Джозеф Эндрюс» (роман Фильдинга). (Прим. Байрона).
Тоска, скука (франц.).
106. По крайней мере, это бы научило его гуманности. Этот сентиментальный дикарь, которого романисты цитируют, чтобы показать свою симпатию к невинным развлечениям и старым песням, учит, как, эксперимента ради, зашивать лягушек и ломать им лапки, — не говоря уже об искусстве рыболовства, самом жестоком, хладнокровном и глупом из всех видов спорта. Пусть поклонники его толкуют о красотах природы, но рыболов помышляет только о вкусном рыбном блюде; у него нет времени оторвать глаз от реки, и один-единственный «клев» для него дороже, чем все пейзажи. К тому же некоторые рыбы лучше клюют в дождливый день. Охота на кита, акулу, тунца представляет некоторую опасность и потому как-то благороднее; даже ловля рыбы сетями и т. п. — и то гуманнее и полезнее. Но уженье! Ни один удильщик не может быть хорошим человеком. [Уолтон Исаак (1593–1683) — английский писатель, автор сочинения «Искусный удильщик, или Досуг созерцателя», в котором прославляются прелести рыбной ловли (1653).]
«Один из лучших людей, каких я когда-либо знал, — гуманный, деликатный, великодушный, во всех отношениях прекрасный человек, — был удильщиком. Правда, он удил на нарисованных мух и не был бы способен на крайности, свойственные И. Уолтону».
Вышеприведенное добавление было сделано одним из моих друзей при чтении моей рукописи. «Audi alteram partem» [выслушайте другую сторону (лат.)]. Привожу эту запись, чтоб уравновесить мое собственное мнение. (Прим. Байрона).
Бывшие молодые люди (франц.).
«Я знаю, о чем говорю»{870} (лат.).
«Пустяки, малой частью которых я был» (лат.).
«Я запрещу тому, кто разгласил таинства Цереры»{871} (лат.).
Плутни (франц.).
Ложный шаг (франц.).
59. Знаменитый канцлер [шведский канцлер Аксель Оксеншерна (1583–1654)] сказал своему сыну, изумленному тем, какие ничтожные причины порождают в политике великие следствия: «Ты видишь, сын мой, сколь мало мудрости у тех, кто правит государством». (Прим. Байрона).
Но знаю что (франц.).
Прекрасная Елена (франц.).
«Вот барвинок!»{881} (франц.).
«Блажен тот, кто далек»{882} (лат.).
«Дел» (лат.).
«Каждый познается по своим друзьям»{883} (лат.).
Так называемое, так сказать (франц.).
Точка опоры{887} (франц.).
18. Во избежание недоразумений, столь нежелательных в наше время, я заявляю, что под «Божественным» я разумею Христа. Если бог когда-либо был человеком или человек — богом, то он был и тем и другим. Я никогда не отвергал его учения, но я всегда возмущался тем, какое употребление — или, вернее, злоупотребление — допускалось во имя его. Мистер Каннинг однажды пытался ссылками на христианство оправдать рабство негров, а мистер Уилберфорс не нашел никаких возражений в ответ. Неужели же Христос был распят для того, чтобы чернокожих били плетьми? В таком случае уж лучше бы он родился мулатом — тогда и черные и белые имели бы одинаковое право на свободу или хотя бы на спасение души. (Прим. Байрона).
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149