» » » » Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет - Валентина Михайловна Курганова

Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет - Валентина Михайловна Курганова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет - Валентина Михайловна Курганова, Валентина Михайловна Курганова . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет - Валентина Михайловна Курганова
Название: Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет
Дата добавления: 16 февраль 2024
Количество просмотров: 105
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет читать книгу онлайн

Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет - читать бесплатно онлайн , автор Валентина Михайловна Курганова

В этот сборник вошли стихотворения поэтов нескольких поколений, ибо с первых дней войны вся советская поэзия вступила на солдатскую дорогу. От Демьяна Бедного до самых юных, от тех, которые уже обрели славу, до тех, которых она еще ждала. Все они стали воинами, проявили себя как истинные патриоты социалистической Отчизны, кровно связанные с народом. Именно поэтому голос их музы, как сказал наш великий русский поэт, «звучал как колокол на башне вечевой во дни торжеств и бед народных».

1 ... 18 19 20 21 22 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Казалось, было холодно цветам, И от росы они слегка поблекли. Зарю, что шла по травам и кустам, Обшарили немецкие бинокли. Цветок, в росинках весь, к цветку приник, И пограничник протянул к ним руки. А немцы, кончив кофе пить, в тот миг Влезали в танки, закрывали люки. Такою все дышало тишиной, Что вся земля еще спала, казалось. Кто знал, что между миром и войной Всего каких-то пять минут осталось! Я о другом не пел бы ни о чем, А славил бы всю жизнь свою дорогу, Когда б армейским скромным трубачом Я эти пять минут трубил тревогу. 1943

В ЗАСАДЕ

Под мокрым небом яблони озябли. В саду засада наша. Враг — вблизи. Тяжелый танк врыт между старых яблонь, И он весь в листьях желтых и в грязи. Еще грознее будет он, упорней Стоять, свершая отомщенье, тут За то, что яблоням мы подрубили корни И что весной они не расцветут. 1943

ГАМЗАТ ЦАДАСА

(С аварского)

ЖИЗНЬ И РОДИНА

«Отец мой, в лихую годину войны, Сражаясь за счастье родимой страны. Ты жизнь за него положил бы в бою? Честь воина ты сохранил бы свою?» «Мой сын, я — старик и в могилу гляжу. За Родину жизни я не пощажу. Забота моя о своей ли судьбе? Ты — молод. Все мысли мои о тебе». «Отец мой, беречь я себя не могу: Отчизны вовек не отдам я врагу. Без Родины — жизни цена какова? Без чести — что стоит моя голова?» «Мой сын, у тебя молодая жена, Свой род для тебя позабыла она, А ты покидаешь родимый Хунзах, Жену и детей оставляя в слезах». «Отец, я покину свой дом и семью, Но Родину я от врагов отстою. Я должен оставить жену и детей И стать на защиту Отчизны своей». «Ужель тебе матери, сын мой, не жаль? Ее раньше срока состарит печаль. В разлуке с тобой не прожить мне и дня, Неужто уедешь, мой сын, от меня?» «Любимый отец мой, родимая мать! Мне горько и тягостно вас покидать. Но знайте, вовек не удержат бойца Ни матери слезы, ни горе отца. Отчизна счастливою жизнью живет. Предавший Отчизну — себя предает. Смерть нас отыщет в дому и в бою. Отчизну в беде не оставлю свою. Отец мой, врагу я тебя не предам. Быть может, в сраженье погибну я сам, Но не опозорю твою седину, Тебе не придется томиться в плену...» Отец был растроган ответом Али, И слезы из глаз у отца потекли. «За счастье и славу родимой земли Ступай и сражайся, любимый Али!..» 1941 Перевод В. Потаповой

АНАТОЛИЙ КУДРЕЙКО

ЗАПАСНЫЙ ПОЛК

Расквартированный на лето, где ели сшиблись в тесноте, полк поднимался до рассвета, а спать ложился в темноте. Свое он помнил назначенье — фронт управлял его судьбой. Поход, на местности ученье чередовал он со стрельбой... Но это — дела половина! Нужны траншеи в полный рост, —
1 ... 18 19 20 21 22 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)