» » » » Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме, Владимир Набоков . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме
Название: Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 2 июль 2019
Количество просмотров: 352
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме читать книгу онлайн

Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Набоков
В настоящем издании впервые со всей возможной полнотой и текстологической точностью представлен корпус драматических произведений Владимира Набокова (1899–1977), написанных им в 1921–1942 гг.Впервые на русском языке издается драма «Человек из СССР», последнее из крупных русскоязычных произведений Набокова, до сих пор остававшееся недоступным русскому читателю. С выходом этой пьесы завершается многолетнее возвращение произведений писателя в Россию.Печатавшийся единственный раз в периодическом издании текст «Трагедии господина Морна» заново сверен с рукописью. Впервые публикуются переводы американских лекций Набокова об искусстве драмы.Издание сопровождается вступительной статьей и подробными примечаниями, в которых на основе архивных изысканий воссоздаются обстоятельства создания и постановки пьес Набокова.
1 ... 21 22 23 24 25 ... 139 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 139

ПОЛЮС

Драма в одном действии

…He was a very gallant gentleman{124}.

Из записной книжки капитана Скотта

Внутренность палатки. Четыре фигуры: капитан Скэт, по прозванию «Хозяин», и Флэминг полусидят, Кингсли и Джонсон спят, с головой закутавшись. У всех четверых ноги в меховых мешках.

Флэминг.

Двенадцать миль всего, — а надо ждать…
Какая буря!.. Рыщет, рвет… Все пишешь,
Хозяин?

Капитан Скэт.

(перелистывая дневник)

           Надо же…
                        Сегодня сорок
четыре дня, как с полюса обратно
идем мы, и сегодня пятый день,
как эта буря держит нас в палатке
без пищи{125}…

Джонсон.

(спросонья)

                   Ох…

Капитан Скэт.

                        Проснулся? Как себя
ты чувствуешь?

Джонсон.

                      Да ничего… Занятно…
Я словно на две части разделен:
одна — я сам — сильна, ясна; другая —
цинга — все хочет спать… Такая соня…

Капитан Скэт.

Воды тебе не надо?

Джонсон.

                             Нет, — спасибо…
И вот еще: мне как-то в детстве снилось, —
запомнилось — что ноги у меня, —
как посмотрел я, — превратились в ноги
слона.

(Смеется.)

         Теперь мой сон сбылся, пожалуй.
А Кингсли — как?

Капитан Скэт.

                         Плох, кажется… Он бредил,
теперь — затих.

Джонсон.

                       Когда мы все вернемся,—
устроим мы такой, такой обед —
с индейкою, — а главное, с речами,
речами…

Капитан Скэт.

            Знаем, — за индейку сам
сойдешь, когда напьешься хорошенько?
А, Джонсон?..
                    Спит уже…

Флэминг.

                                   Но ты подумай —
двенадцать миль до берега, до бухты,
где ждет, склонив седые мачты набок,
корабль наш… между синих льдин! Так ясно
его я вижу!..

Капитан Скэт.

                   Что же делать, Флэминг…
Не повезло нам. Вот и все…

Флэминг.

                                        И только
двенадцать миль!..
                            Хозяин, — я не знаю —
как думаешь — когда б утихла буря,
могли бы мы, таща больных на санках,
дойти?..{126}

Капитан Скэт.

           Едва ли…

Флэминг.

                        Так. А если б… Если б
их не было?

Капитан Скэт.

                 Оставим это… Мало ль,
что можно допустить…
                                 Друг, посмотри-ка,
который час.

Флэминг.

                   Ты прав, Хозяин… Шесть
минут второго…

Капитан Скэт.

                       Что же, мы до ночи
продержимся… Ты понимаешь, Флэминг,
ведь ищут нас, пошли навстречу с моря —
и, может быть, наткнутся… А покамест
давай-ка спать… Так будет легче…

Флэминг.

                                                   Нет, —
спать не хочу.

Капитан Скэт.

                    Тогда меня разбудишь —
так — через час. Не то могу скользнуть…
скользнуть… ну, понимаешь…

Флэминг.

                                          Есть, Хозяин.

(Пауза.)

Все трое спят… Им хорошо… Кому же
я объясню, что крепок я и жаден,
что проглотить я мог бы не двенадцать,
а сотни миль? — так жизнь во мне упорна.
От голода, от ветра ледяного
во мне все силы собрались в одну
горячую тугую точку… Точка
такая может все на свете…

(Пауза.)

                                      Джонсон,
ты что? Помочь?

Джонсон.

                        Я сам — не беспокойся…
Я, Флэминг, выхожу…

Флэминг.

                               Куда же ты?..

Джонсон.

Так, — поглядеть хочу я, не видать ли
чего-нибудь. Я, может быть, пробуду
довольно долго{127}…

Флэминг.

                           Ты — смотри — в метели
не заблудись…
                     Ушел… Вот чудо: может
еще ходить, хоть ноги у него
гниют…

(Пауза.)

          Какая буря! Вот палатка
дрожит от снегового гула…

Кингсли.

(бредит)

                                        Джесси,
моя любовь, — как хорошо… Мы полюс
видали, я привез тебе пингвина.
Ты, Джесси, посмотри, какой он гла…
гла… гладенький… и ковыляет… Джесси,
ты жимолость{128}…

(Смеется.)

Флэминг.

                          Счастливец… Никого-то
нет у меня, о ком бы мог я бредить…
У капитана в Лондоне жена,
сын маленький{129}. У Кингсли — вот — невеста,
почти вдова… У Джонсона — не знаю,
мать, кажется{130}… Вот глупый, — вздумал тоже
пойти гулять. Смешной он, право, — Джонсон.
Жизнь для него — смесь подвига и шутки,
не знает он сомнений, и пряма
душа его, как тень столба на ровном
снегу… Счастливец… Я же трус, должно быть:
меня влекла опасность, — но ведь так же
и женщин пропасти влекут. Неладно
я прожил жизнь… Юнгой был, водолазом;
метал гарпун в неслыханных морях.
О, эти годы плаваний, скитаний,
томлений!.. Мало жизнь мне подарила
Ночей спокойных, дней благих… И все же…

Кингсли.

(бредит)

Поддай! Поддай! Так! Молодец! Скорее!
Бей! Не зевай! По голу!.. Отче наш,
иже еси…

(Бормочет.)

Флэминг.

             …и все же нестерпимо
жить хочется… Да, — гнаться за мячом,
за женщиной, за солнцем, — или проще —
есть, много есть, — рвать, рвать сардинок жирных
из золотого масла, из жестянки…
Жить хочется до бешенства, до боли —
жить как-нибудь…

Капитан Скэт.

                         Что, что случилось? Кто там?
Что случилось?..

Флэминг.

                        Ничего, Хозяин.
Спокойно все… Вот только Кингсли бредит…

Капитан Скэт.

                                                               Ох…
Мне снился сон какой-то, светлый, страшный.
Где Джонсон?

Флэминг.

                    Вышел… Посмотреть хотел он,
не видно ли спасенья.

Капитан Скэт.

                                Как давно?

Флэминг.

Минут уж двадцать…

Капитан Скэт.

                            Флэминг! — что ж ты, право,
не надо было выпускать его…
но впрочем…
                   Помоги мне встать, скорей,
скорей… Мы выйдем…

Флэминг.

                                Я, Хозяин, думал…

Капитан Скэт.

Нет, ты не виноват.
                            Ух, снегу сколько!

Уходят вместе. Пауза.

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 139

1 ... 21 22 23 24 25 ... 139 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)