Приз
У лошадки золотистой масти
Вместо хомута – венок.
То, – ожерелье от хозяйки
Из роз и виноградных лоз.
Буриме на гербовой бумаге[101]
Я думаю, что это буриме.
И записала его на листке,
Из розоватой пачки, —
– Лежащей отдельно гордячки.
Хочу ли я светлую?
Хочу ли я тёмную?
Хочу ли бездарную
Участь себе?
Эта риторика,
Словно бы кролика,
Славного кролика,
Душит длиннейший удав.
Интерьерные[102] «ценности»
Три сундука столового белья,
Старинная шкатулка серебра,
И круглый стол на львиной лапе —
– Доставшиеся памятные знаки,
Добротного комфорта для меня.
Разве можно любимого-близкого
Измерять футами[103] и сединой?
Сколько книжек прочитали,
Сколько мы всего узнали, —
– Отложилось навсегда.
Я люблю интеллект, эрудицию,
А также чёткую дикцию.
Живая изгородь,
Из роз и винограда,
Изящно окаймляет дом.
И, дети видят,
Как трудиться надо,
Чтобы под окном,
В стране холодной и родной,
Вызревали кисти винограда,
Переплетаясь розами венцом.
Ты думаешь – я ожидала
От кого-то доброты?
Главное, чтобы я знала,
Что я есть у себя!
Что это за царапина на твоём лице?
Не помню, чтобы я оставляла её
На память о себе!
Лето накрыло зноем
Бо́льшую часть Земли.
Ну, кто сможет выжить
В эдакой супер-жаре?
Лигрёнок[106]
(подражание С. Я. Маршаку)
Не подходите ко мне близко
– Я лигрёнок, а не киска[107].
Папа – тигр уссурийский —
– Самый сильный из зверей!
Мама – львица —
– Королевских всё кровей!!!
На жестянке чайной,
Вьющиеся розы.
В ней давно хранятся
Роз сухие лепестки,
Беззащитны и легки.
Я, всё равно, живу в мечтах,
И в сказках, и в романах.
Мне скажут многие:
«Но так, наверно, не бывает!»
Есть роз сады,
Поля лаванды,
Прованса чудо —
– Это правда!
Видишь, спелый виноград
Увивает арку в сад.
Там цветут волшебны розы:
Марципановы бутоны,
Шоколадные цветы.
Предмет старинной мебели:
Винтажное бюро.
Так многоуважаемо
Здесь стои́т оно.
Так уже сложилась рифма,
Перемен не избежать,
Всё, что хлипко, всё что слабо,
Вряд ли долго проживёт.
Где и как тебя настигнет изумленье?
Совершенно неизвестно.
Лишь бы это не было
Подлое глумленье.
Белые тюльпаны
Стоят в прозрачной вазе,
Олицетворяя символ чистоты.
Интригующе яблочки вишенкой ярко горят,
Освещая большой и раскидистый, солнечный сад.
Вся жизнь как дорога, как путь,
– Млечный путь для странников слабых.
Кто пройдёт, не оступившись,
По зыбкой и расплывчатой стезе?
Прерван рассветный сон
Фиоритурною токкатой[110].
Так, под моим окном,
Балуе́т соловей меня руладой[111].
И в этом концерте большом
Присутствуют Бах и Бетховен,
Григ, Шуберт и Шуман.
Окаймлённое молитвой,
Тихо в уголке лежит.
Никому не полагалось,
Никому не подошло.
Это медное колечко
Я искала, где могла.
Оберег и чистый символ
Наконец приобрела.
Сразу я его надела,
И, меня обволокла
Его прочная защита —
– Чувство светлого тепла.
Не ищите меня ВКонтакте,
Не ищите меня в толпе.
Вы меня замечайте,
Но, не там, где все.
Год Сине-Зелёной Лошади,
Вопреки осторожности,
Во всей бирюзе своей сложности,
Мчится тройкой возможностей,
Преодолевая все изощрённости.
Розовая маска,
Розовый капот[112],
Розовая сказка,
Розовый енот.
Голубая норка,
Голубой вагон,
Едет в том вагоне
Мутант-хамелеон[113].
Радужная краска.
Вареньице из роз.
Голубое небо
И в нём самолёт.
Летит в том самолёте
Голубой енот.
Нежные розы за тонким стеклом
Нам навеяны ласковым сном.
И ветка дикой розы,
И вычурный букет,
Могут поместиться
В милый наш сонет.
Плетистые розаны
Обвили́ беседку.
Налиты́ми гроздями
Отягощён штакетник[115].
Похоже, – это лето
Нам принесёт варенье,
И соки, и вино.
Стало осенью пышное лето,
Плодоносящим огромным букетом,
Из садов, лугов и лесов.
Задрапирован штакетник шелками,
Беседка, устланая цветами,
Шишками хмеля и мяты травой,
Нас погружают они с головой,
В воспоминания жизни иной,
Где никогда не бывали с тобой.
Коварство и любовь[117]
(реверанс[118])
Здравствуйте, мой драгоценный король!
Я не сказала Вам новый пароль.
И, когда Вы соскучитесь вновь —
– Вам не сдвинуть тот же засов.
Кротко-манерная,
Сдержанно-нервная,
Кошка везения-преодоления
Крадётся по нашей судьбе.
На принцип грабли наступили —
– Инициативу загубили.
У перголы открытый взгляд,
И приглашенью всякий рад.
Оригинальными кочками,
Едут события с перипетиями,
По нашей с тобою судьбе.
Притягательность личности
По какой-то странной закономерности,
Навязчивой эфемеричности[120],
Кружат отдельные околичности,
Вокруг любой яркой личности.
Методом проб и ошибок,
Лучезарных солнца улыбок,
Я выползаю из логова,
Тёмного, грубого прошлого.
Льстящее освещение
Заливало всё помещение,
И поселяло сомнения
В истине за окном.
Люблю тишину одиночества,
Безопасную темноту,
В которой слышится истина,
Погружённая в немоту.
Тридцать три странички —
– Квартовы[122] сестрички,
Поджидают очередь
Дальнего родства.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Ажур (фр. а jour сквозной, просвечивающий) – 1. Тонкая кружевная ткань; вязанье, плетенье, вышивка в виде сквозного рисунка. || Ср. газ, гипюр, кисея; филе. 2. Искусное плетение или узор из тонких металлических нитей (в художественном литье или в ювелирной работе). Ажурный – 1) относящийся к ажуру (в 1-м и 2-м знач.) (ажурная занавеска); 2) перен. тонкий, искусный (ажурная работа). Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004
Вязь (здесь) – узор из переплетающихся, соединяющихся между собой линий в орнаменте. Широко используется в вышивке, в оформлении и украшении тканей и др. изделий. Терминологический словарь одежды. Орленко Л. В., 1996). fashion.academic.ru › Энциклопедия моды и одежды.
Пергола (итал. pergola) – увитая зеленью беседка или коридор из трельяжей (лёгких решёток) на арках или столбах. Служит укрытием от зноя. В садах XVI в. и регулярных парках XVII XVIII вв. – Художественная энциклопедия.
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) – твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк. – Википедия.
Романс (фр. romance<: roman – романский, на романском языке) – небольшое стихотворное произведение, предназначенное для сольного пения с аккомпанементом. literary_criticism.academic.ru › Словарь литературоведческих терминов. – 2005