На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет - Валентина Михайловна Курганова, Валентина Михайловна Курганова . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Поэзия периода Великой Отечественной войны и первых послевоенных лет читать книгу онлайн
В этот сборник вошли стихотворения поэтов нескольких поколений, ибо с первых дней войны вся советская поэзия вступила на солдатскую дорогу. От Демьяна Бедного до самых юных, от тех, которые уже обрели славу, до тех, которых она еще ждала. Все они стали воинами, проявили себя как истинные патриоты социалистической Отчизны, кровно связанные с народом. Именно поэтому голос их музы, как сказал наш великий русский поэт, «звучал как колокол на башне вечевой во дни торжеств и бед народных».
Без шапки на борозде. В годы засухи вместе с землей Он жаждал испить дождя: Каждое облачко он хотел Жадно вдохнуть в себя. Вот и сегодня землю с утра Небо поит дождем; Дышат поля, мокнет земля, Ивы шумят над прудом. . . . . . . . . . . . Но нынче воин дождю не рад. Дьявольская беда! Насквозь промокла его шинель, По пояс в окопе вода. Солдат впервые за много лет Выругал дождь вслух: — Заштопать бы чертову в небе дыру!— Но дождь проливной глух. Вдруг треснула туча, и молний блеск Прорезал небо над ним. Солдату почудилось: свет такой Он видел над полем родным. Ему показалось: от струй дождя На Белой волна дрожит, А сын Ильгиз, как в детстве отец, Сквозь дождь босиком бежит. «Дома побыть бы! — подумал он. А дождь по брустверу бьет. Мокрой шинелью накрылся солдат:— К лучшему! Пусть идет». 1943 Перевод А. Недогонова
УКРАИНЕ
О Украина! Ветви наклоня, Вся в яблонях, плывет твоя долина. Сапер открыл траншею для меня, Твои цветы засыпав, Украина! Нет, не тиха украинская ночь! Она дрожит, она к земле припала. Я так спешил, чтоб яблоням помочь... Трясется сад от пушечного шквала. И чудится, что яблоня ко мне Метнулась от пылающего тына, К траншее руки протянув в огне, Как девушка, чье имя Катерина. Не блещут звезды. Воздух режет свист. Прозрачно небо? Нет, оно незряче! А на лицо мое скатился лист, Упал слезою девичьей, горячей. Довольно слез! Меня послал Урал, Чтоб ты утерла слезы, Катерина. Я под Уфою землю целовал, Чтоб ты цвела, как прежде, Украина! Чтоб яблоки склонялись на цветы, Над нашей перепаханной траншеей, И только ты срывала, только ты Срывала их, от счастья хорошея; И помнила о братьях, что помочь Пришли тебе, и снова, в море хлеба, Была тиха украинская ночь. Спокойны звезды и прозрачно небо. 1943 Перевод М. Максимова
ВАСИЛИЙ ЗАХАРЧЕНКО
МОСТ
Он над водой упругим телом зверя Раскинулся в стремительном прыжке. Я подошел к нему, еще не веря, Что смерть его сжимаю в кулаке. Мы двадцать лет учились созидать, По кирпичу, по капле счастье множить, Чтобы сегодня все это опять Прикосновеньем спички уничтожить! В нем сто ночей моих недосыпаний, В нем весь напор, таившийся в крови, И улицы невыстроенных зданий, И время, отнятое у любви. Да, я любил его... Вот так подходишь к сыну, Которого ты создал и взрастил... Я сам последнюю поставил мину И шнур последней спичкой запалил. И видел я, как над водой взлетело Огнем исполосованное тело. Там, за рекой, лежал любимый город, И молодость, и материнский дом. И я клянусь: Мы возвратимся скоро! Мы вновь как победители придем! Мы все вернем, оставленное нами, Заставим петь любимые места... И над водой раскинется, как знамя, Литая тень висячего моста!.. Октябрь 1941 г.
СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВ
ПОЛЕ РУССКОЙ СЛАВЫ