» » » » История, оперенная рифмой - Натан Альтерман

История, оперенная рифмой - Натан Альтерман

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу История, оперенная рифмой - Натан Альтерман, Натан Альтерман . Жанр: Поэзия / Публицистика / Сатира. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
История, оперенная рифмой - Натан Альтерман
Название: История, оперенная рифмой
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

История, оперенная рифмой читать книгу онлайн

История, оперенная рифмой - читать бесплатно онлайн , автор Натан Альтерман

Натана Альтермана (1910–1970) можно по праву считать одним из лучших еврейских поэтов XX в.
Настоящее издание представляет собой подборку стихов из знаменитой «Седьмой колонки» газеты «Давар» (в которой Альтерман в 1943–1967 гг. публиковал сатирические стихи на злобу дня). Каждое стихотворение предваряется развернутым примечанием, в котором воссоздается исторический фон, раскрываются побудительные мотивы написания.
Составитель сборника, автор переводов и комментариев к ним — известный прозаик, поэт, драматург и переводчик Алекс Тарн.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Кренится ял,

и ливень льет холодный.

На дальнем шляхе дуб стоял

суровый и бесплодный.

К нему однажды твой отец

привязан был безвинно,

чтоб сверху видеть мог Творец,

как убивают сына.

И был от крови красен кнут,

и был остер как бритва.

Не помогли ни Божий суд,

ни дедова молитва.

Он сполз на землю и лежал

лицом к Ерусалиму…

Спи, мальчик, спи. Кренится ял,

и даль неодолима.

Попутный ветер свеж и груб,

чернеет берег мрачный.

Спи, милый. Срублен старый дуб —

теперь он служит мачтой.

Он здесь на ялике теперь

стальным кольцом охвачен —

свидетель всех былых потерь

и всей былой удачи.

То скрипнет, то сорвется в вой,

то плачет, то хохочет —

он как смычок, он как гобой

в морском оркестре ночи.

Он помнит кровь, и боль, и гарь

погибших поколений —

отцовской горести алтарь,

столп дедовских молений.

На дальнем шляхе дуб стоял.

И нет ему изводу…

Спи, мальчик, спи. Кренится ял,

бортом черпает воду.

Народ и его посланник

Трагедия судна «Эксодус» (в Эрец-Исраэль это судно называлось «Исход из Европы 5707 года»), произошедшая в 1947 году, стала широко известна благодаря книге Леона Юриса (1958), фильму с участием Пола Ньюмана (1960) и множеству публикаций. Судно отплыло из Франции 11 июля 1947 года с 4554 нелегальными еврейскими иммигрантами на борту и неделю спустя прибыло к берегам Эрец-Исраэль. Там его уже поджидали британцы. После кратковременной осады они захватили «Эксодус» и тут же пересадили пассажиров на три других корабля, дабы немедленно вернуть их в исходный пункт плавания, то есть во Францию.

Однако коса нашла на камень. По прибытии «кораблей изгнания» в территориальные воды Франции тамошние власти заявили, что готовы принять у себя лишь тех, кто выразит добровольное согласие сойти на берег. По решению Еврейского агентства, которое с начала до конца руководило всем предприятием, пассажиры наотрез отказались выполнить приказ англичан (исключение составили лишь тяжелобольные). Поэтому, безрезультатно простояв на французском рейде около трех с половиной недель, корабли с высылаемыми «нелегалами» направились в Гамбург (в британскую зону оккупации), где евреи были силой ссажены на берег (8–9 сентября) и помещены в лагеря беженцев. В книге и фильме все кончается оглушительной победой добра, что, само собой, имеет мало общего с печальной действительностью.

Стихотворение Альтермана посвящено небольшому эпизоду этой эпопеи, а точнее, одному из ее непосредственных участников: мальчику, который родился на «корабле изгнания» во время вышеупомянутого ожидания на рейде Порт-де-Бука (близ Марселя). Следуя указаниям руководителей, роженица отказалась сойти на берег, и ребенок умер несколько недель спустя, уже в Бискайском заливе. Его похоронили в море, в жестяной коробке.

В своем стихотворении Альтерман отказывается винить в смерти ребенка британские власти, но это странно лишь на первый взгляд. Выше уже отмечалось, что руководство ишува видело в нелегальной алие прежде всего пропагандистский инструмент, средство давления на Британию и на мировое общественное мнение. Сотрудничество с политикой «Белой книги» и любые переговоры по квотам Бен-Гурион считал несовместимыми с требованием независимости. Он был согласен лишь на полную свободу иммиграции, не меньше.

Пропагандистский эффект страданий (а тем более — смертей) европейских евреев, чудом уцелевших во время Катастрофы, представлял собой бесценное оружие в борьбе за Государство Израиль. В итоге бывшие узники концлагерей оказались невольными солдатами Войны за независимость, причем задолго до ее начала. Почему невольными? Потому что, возможно, они предпочли бы более простой (то есть легальный) путь в Эрец-Исраэль — если не для мужчин, то хотя бы для женщин и детей. Но в том-то и дело, что их никто не спрашивал…

Сейчас такая политика Еврейского агентства кажется сомнительной с моральной точки зрения. Возможно, тогда, сразу после ужасов Второй мировой войны, она воспринималась иначе. Может, и так — но только не для Натана Альтермана. Утешает лишь, что автор этого стихотворения не дожил до современных протестных палаток на бульваре Ротшильда, где внуки тех самых послевоенных репатриантов грозятся эмигрировать в Берлин из-за высоких израильских цен на творог и дороговизны квартир с видом на море. На то самое море, куда не так еще давно была опущена жестянка из-под галет с маленьким свертком внутри.

Стихотворение «Народ и его посланник» (העם ושליחו) было опубликовано 5-09-1947 в газете «Давар».

Среди наших безмерных потерь и побед

будет славой и он осиян:

тот, кто в ржавой жестянке, в пеленку одет,

был опущен за борт в океан.

Он не стал воплощеньем британской вины —

эта правда совсем не проста:

ведь толкнули ребенка в горнило войны

наши руки и наша мечта.

Мы с тобой повторяли: «Нельзя уступать!

Наша стойкость — вот наш адмирал!»

Мы с тобой восхваляли несчастную мать

в час, когда ее сын умирал.

Мы с тобой говорили, что те корабли

перевозят не жен и детей,

а свободу и будущность нашей земли —

то, что всякой святыни святей.

Мы с тобой повелели ему, сосунку,

защищать наше знамя и честь.

Он был призван сражаться в едином полку,

хоть умел только плакать и есть.

Трудно слушать об этом и трудно писать,

но теперь приговор нам таков:

этот воин, ушедший в бискайскую гладь,

обязал нас во веки веков.

Обязал нас с тобой, сам не зная того,

вспыхнув в жизни минутным лучом,

быть достойными жертвы невольной его,

не предать, не ослабнуть плечом.

А иначе, взойдя из морской глубины

с той же ржавой жестянкой улик,

он приблизит к окну ожиревшей Страны

свой невинный младенческий лик.

И тогда, ужаснувшись, поймем мы с тобой,

в чем различье меж нами и брошенным в бой,

между нами и вышедшим в бой.

Приглашение на круглый

1 ... 7 8 9 10 11 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)