Пытка раскаленными щипцами.
«Один Господь, одна вера, одно крещение» — лозунг, выгравированный на монете Мюнстерской коммуны.
Клетки, в которых были выставлены трупы вождей Мюнстерского восстания. «Никто на них не смотрит. Прошлое висит прямо над головой. И если ты осмелишься посмотреть вверх, клетки всегда напомнят о нем».
Из анабаптистского сочинения «Newe Zeitung»: Иоанн Лейденский в одеждах Голиафа повергает Давида.
Антиклерикальная листовка конца XVI века. «Содомит! Все они знали, что я всегда любил только женщин, а не маленьких мальчиков и не все эти извращения аббатов».
Бюст папы в манере Арчимбольдо с рисунка Томаса Штиммера.
Происхождение монахов. Художник Лукас Кранах.
Курфюрстами в Священной Римской империи германской нации назывались князья, обладавшие правом избирать короля. (Здесь и далее прим. перев.)
Все общее (лат.).
Игра слов: на немецком Miintzer — чеканщик, Miintzel — крупная монета.
Имеется в виду герцог Георг Саксонский.
Вероятно, имеется в виду ландграф Филипп Гессенский.
Карлштадт — профессор и ректор Виттенбергского университета, настоящее имя Андреас Боденштейн.
Конгрегация — в данном случае религиозная католическая организация, руководимая монашеским орденом, куда наряду со священнослужителями входят и миряне.
Немецкое название Рудных гор, горного хребта в Чехии, входившего в наследственные владения Габсбургов.
Имеется в виду Папа Климент VII.
Коэлет (проповедник) — древнееврейское название библейской книги Екклесиаста. Латиницей пишется Qoelet, отсюда и сокращение — Q.
Имеется в виду герцог Иоганн Саксонский.
Речь идет о библейском мифе, по которому сила великана Самсона заключалась в его волосах. Далила, узнав тайну Самсона, остригла его, лишив его силы.
За пределы крепостных стен, т. е. из города (лат.).
Букв, «летучие листки», листовки (нем.).
Гельвеция — латинское название северо-западной части современной Швейцарии, (от населявшего ее в древности племени гельветов).
В средневековой Европе сигнал гасить огни.
Имеется в виду Шварцвальд — на немецком языке Черный Лес.
Левиафан — библейское чудовище, живущее в пучине морской.
«Черное войско» (нем.) — Повстанческая армия крестьян Шварцвальда (Черного Леса).
Швабский союз — союз рыцарей, имперских городов и князей Юго-Западной Германии. Он был основан в 1488 г. в г. Эслинген (Швабия), став орудием князей, и просуществовал до конца 1533 — начала 1534 г.
Сокхоф — город, старейшины которого, согласно Библии, с насмешкой отказали утомленным воинам Гедеона в провианте и были жестоко наказаны им.
Горе побежденным (лат.).
Образ апокалиптической вавилонской блудницы, сводящей с ума ветхозаветного Давида, служит здесь, по-видимому, метафорой извращения истинной веры в Римско-католической церкви, символом которой для протестанских реформаторов и служила вавилонская блудница.
В Библии повествуется, что Бог уничтожил Содом и Гомору вместе со всем живым, выведя из Содома лишь праведника Лота и запретив ему оглядываться назад
Имеются в виду Понтий Пилат, прокуратор Иудеи, и Ирод Великий, царь Иудеи, то есть власть имущие.
Здесь намек на прозвище представителей инквизиции — «черные вороны.
Капитон Вольфганг Фабриций (Фабрициус) (1478–1541) — немецкий гуманист и деятель религиозной реформации.
Буцер Мартин (1491–1551) — немецкий религиозный реформатор.
Имеется в виду Апокалипсис (Откровение Иоанна Богослова).
Илия — ветхозаветный пророк.
Состояние бездействия или пассивное сопротивление (нем.).
Намек на Иоанна Крестителя.
Шмалькальденская лига, или союз — объединение немецких князей и городов, возникшее в 1531 году в городе Шмалькальден для защиты протестантства в ответ на отказ императора Карла V и католиков признать Аугсбургское исповедание (первый официальный протестанский символ веры).
Мальта — строительный раствор.
Быт., 9: 25.
Разделяй и властвуй (лат.).
Так назывались одни из городских ворот.
Ток — крестьянский двор перед домом, где молотили зерно.
День гнева (лат.).
Людгеритор — название одних из ворот Мюнстера.
Имеется в виду Якоб Фуггер из Аутсбурга, финансист и предприниматель, основатель династии банкиров.
Шеланн (Зеландия) — остров, совр. территория Дании.
Буканер — пират, или корсар.
Имеется в виду и непосредственно Индия, и Вест-Индия.
Патримониум—в римском праве имущество, перешедшее от отца к сыну. В данном случае имеется в виду окружение Папы Римского.
Общие места (лат.).
Имеется в виду реорганизация инквизиции в Риме и создание верховного инквизиционного трибунала, главой которого и был назначен кардинал Джампьетро Караффа, впоследствии папа Павел IV.
Букв.: «Разрешается изначально» (лат.).
Вторник масленой недели.
Понятно (ит.).
Мы тут не дурака валяем (ит.).
Немедленно (ит.).
Синьоры, господа (ит.).
«О строении» (лат.). (Здесь речь идет о знаменитом анатомическом труде А. Везалия.)
Итальянское ругательство.
У католиков — начало Великого поста.
В Ветхом Завете рассказывается, что когда из уничтоженных им Содома и Гоморры Бог спас Лота с женой и дочерьми, жена Лота нарушила запрет оглядываться и была обращена в соляной столб.
Светлейшая (по-итальянски Serenissima) — официальное название Венецианской республики.
Речь идет о Тридентском соборе (1545–1563 гг.), состоявшемся в итальянском городе Тренто (лат. — Tridentum), отсюда и его название.
Благодаря (добрым) делам (лат.).
Имеется в виду Сулейман I Законодатель (1520–1566), турецкий султан. Очевидный намек на то, что Карл V, прозванный Великим, отличался малым ростом, тщедушным телосложением и слабым здоровьем.
Оскорбление величества (фр.).
Намек на черные одежды духовенства.
Лишь на основании веры (ит.).
Имеется в виду Андрей Везалий, анатом XVI в., вопреки запретам изучавший строение человеческого тела.
Фондако-деи-Тедески — немецкий торговый район с биржей.
Мерчерия — рынок.