» » » » Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж

Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж, Маргарет Джордж . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж
Название: Мария – королева Шотландии. Том 2
Дата добавления: 29 май 2026
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Мария – королева Шотландии. Том 2 читать книгу онлайн

Мария – королева Шотландии. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор Маргарет Джордж

Захватывающий роман американской писательницы Маргарет Джордж – это подлинная история Марии Стюарт, жизнь которой стала величайшей трагедией, не померкшей в веках. Правление прекраснейшей из королев стало временем мятежей и заговоров, а ее законное право на английскую корону привело к распре с Елизаветой Тюдор, многолетнему заточению и гибели на эшафоте.
Во втором томе молодая правительница продолжает борьбу за свою страну, проводит политику веротерпимости, пытаясь примирить подданных, теряет друзей и обретает новых сторонников. Брак с лордом Дарнли дает трещину, и королева находит утешение в объятиях графа Босуэлла. Преданная ближайшим окружением и обвиненная в прелюбодействе, Мария вынуждена бежать и просить защиты у королевы Англии. Она еще не ведает, что убежище, предоставленное могущественной кузиной, окажется пленом, из которого лишь один выход…

1 ... 44 45 46 47 48 ... 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
подбородок Мортона и принялся осторожно выстригать волоски, вечно залезающие под воротник. Приятно от них избавиться. Мортон расслабился.

– А что королева?..

– В безопасности. И отдыхает, – коротко отвечал Мортон.

Маленькие колечки рыжих волос усеяли весь пол вокруг. Парикмахер вытащил щетку с совком и смел их.

– Чтоб ведьмы не утащили! – попытался он пошутить.

Мортон не улыбнулся. Кругом чересчур много ведьм, и надо глядеть в оба. Почему брадобрей так сказал? Уж не работает ли он на одну из них?

– Дно озера Норлох усеяно ведьмами, – многозначительно произнес он.

Парикмахер встряхнул полотенце, наброшенное на плечи Мортона.

– Вот, – заключил он, взбивая укороченную и прореженную бороду. – Как вам нравится?

Мортон пробежал по бороде пальцами.

– Полегче. Как раз хорошо для лета.

Он порылся в кошельке и вручил парикмахеру положенную плату. Он был рад отделаться от него с его расспросами.

Сейчас пока лучше не слышать никаких вопросов. До тех пор, пока все само собой не уляжется. Все произошло так быстро, нужно время, чтобы обдумать.

Мортон вернулся в свои покои выбрать одежду на нынешний солнечный погожий день. Обычно он ходил в черном, но сегодня склонялся к какому-нибудь цвету поярче. Но нет – став лордом Конгрегации, он очистил свой гардероб от всего желтого, красного и пурпурного. Хотя сегодня жалел, что не сохранил один-два костюма для столь редкостного июньского денька, когда дух воспаряет и хочется чувствовать себя молодым и свободным.

Он тайно хранил алую ночную рубашку, которую надевал на свидания с мистрис Каллен в моменты отсутствия мужа ее, капитана… При мысли о мистрис Каллен он заволновался. И в то же время посмеивался над собой. Очень забавно быть до смерти оскорбленным прелюбодеянием Босуэлла с королевой и требовать, чтобы их покарали за это.

Капитан начинал досаждать. Он слишком часто бывал дома. Возможно, настала пора лордам Конгрегации дать ему назначение и отослать из города. А может быть, можно и обнаружить, что капитан предатель и потому недостоин жить.

Мортон натянул расшитый камзол, на котором были крошечные алые цветочки, правда, на мрачном землистом фоне. Одернул его, с удовлетворением отметив, что борода лишь слегка касается накрахмаленного воротника.

Внезапно раздался стук в дверь.

– Лорд Мортон! – окликнул взволнованный голос, и вошел Арчибальд Дуглас. Глаза его сверкали. – Неожиданная находка! Настоящая находка для нас… Бальфур поймал слугу Босуэлла, который пробрался в его покои в замке. Он убежал было, но мы его поймали.

– И что? Кто он?

– Джорди Далглиш, его портной. Явился забрать одежду Босуэлла, так он сказал. Но ночь в «комнате отдыха» в Толбуте прояснила ему мозги. А может, взгляд на «испанский воротник», или «железный сапог», или тиски…

Глаза Арчибальда заволакивались мечтательной дымкой; он упивался жестокостью и любовался инструментами пытки, каждый из которых предназначался для определенной части тела.

– И что? – настаивал Мортон.

Арчибальд очнулся от грез.

– Он повел нас в домишко на Поттероу, за стеной, и там передал нам вот это! – Арчибальд вытащил резной серебряный ящичек с переплетенными инициалами Fs на крышке и почтительно поставил его.

– Ну, и что это? – спросил Мортон, наклоняясь и осматривая замок.

– Наверно, что-то весьма ценное для лорда Босуэлла. Хранилось в другой шкатулке вместе с королевским патентом, дарующим ему титул герцога, с разными документами на земли и наследство отца. Я подумал, тут может быть что-то стоящее, иначе он не рисковал бы жизнью слуги ради этого.

– Он не знал, что рискует его жизнью, – заметил Мортон. – Вспомните, ведь ему не известно, что лорд Бальфур переметнулся к нам. Он, безусловно, предполагал, что этот Далглиш уйдет и придет целым и невредимым. – Мортон перевернул шкатулку. Он слышал, как внутри шуршит содержимое – похоже, бумаги. Драгоценностей нет, они бы гремели.

– Сломайте ее! – предложил Арчибальд.

– Нет, – отказался Мортон. – Может быть, лучше устроить небольшую церемонию и взломать замок перед свидетелями и описать содержимое. Перед нашими собственными свидетелями, разумеется. Пойдите и скажите лордам, чтоб собрались здесь как можно скорее.

В ожидании Мортон взял серебряную шкатулку и установил ее на мраморном столе на первом этаже. Он расхаживал по комнате, нетерпеливо поглядывая в окно. Вчерашние толпы рассеялись, и Эдинбург выглядел как обычно. Правильно сделали, что удалили королеву. Теперь ее никому не достать, ни толпе, ни воинственному освободителю Босуэллу. Там она и останется, пока они не решат, что делать, и пока не вернется лорд Джеймс, чтобы помочь им решить. Босуэлла надо побыстрей казнить, заткнув ему рот. Пусть даже бумага с подписями, которую он так глупо отдал королеве, уничтожена, у него в голове хватит сведений об убийстве короля, чтобы подорвать позицию лордов, будто бы охваченных праведным гневом.

Мортон продолжал мерить шагами комнату. Он любил свой городской дом, все в нем любил, начиная с косых лучей солнца в верхних покоях до дощатой обшивки нижних залов. Ему поистине повезло.

В середине дня одиннадцать лордов Конгрегации собрались вокруг мраморного стола. Среди них, разумеется, были Мейтленд и три графа – Атолл, Мар и Гленкерн. Лорды Хоум, Семпилл – отец мужа Ласти – и Санквар наблюдали вместе с мастером Грэмом, лэрдом Таллибарденским, и Эндрю Дугласом. Серебряный ящичек стоял, поблескивая, как маленький сундучок, даже по форме похожий.

Мортон попробовал несколько ключей, раздобытых у эдинбургского кузнеца, но ни один не открыл замочка, который вроде бы был иностранного производства. Тогда он взял молоток и напильник и взломал шкатулку. Тронул крышку, она откинулась и открылась, явив сверток сложенных бумаг и писем.

– А! – буркнул он. – Документы! Посмотрим, что тут такое! – Он быстро принялся разворачивать листы. На лице его выразилось разочарование. – Длинные французские стихи, – объявил он, отложил листок и взял другой. – Письмо. По-французски. Тут говорится… что-то о слугах. – Он отложил и его тоже. – А это… – Снова французское письмо. Он пробежал его глазами. Еще глупей первого, с классическими цитатами про Медею.

Любовные письма. Сердце его екнуло, он чувствовал себя дураком, который созвал лордов для того, чтоб взглянуть на пачку любовных писем.

Вытащил следующее. В нем, написанном тоже по-французски, упоминался граф Леннокс. Речь шла о его вассалах.

Следующий лист бумаги оказался брачным контрактом. Он был датирован пятым апреля 1567 года; Мария в нем обещала выйти замуж за Босуэлла. Естественно, тоже по-французски. Ну, неудивительно, что он его сохранил. Официальный документ, доказывающий ее намерения.

– Какая на нем дата? – спросил Мейтленд.

– Пятое апреля, – ответил он, и тут что-то его кольнуло. – За три недели до «похищения». Это доказывает, что все было подстроено! Они все спланировали с королевой! Они были в сговоре!

Он быстро схватил другое письмо. На сей раз в

1 ... 44 45 46 47 48 ... 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)