» » » » Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж

Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж, Маргарет Джордж . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Мария – королева Шотландии. Том 2 - Маргарет Джордж
Название: Мария – королева Шотландии. Том 2
Дата добавления: 29 май 2026
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Мария – королева Шотландии. Том 2 читать книгу онлайн

Мария – королева Шотландии. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор Маргарет Джордж

Захватывающий роман американской писательницы Маргарет Джордж – это подлинная история Марии Стюарт, жизнь которой стала величайшей трагедией, не померкшей в веках. Правление прекраснейшей из королев стало временем мятежей и заговоров, а ее законное право на английскую корону привело к распре с Елизаветой Тюдор, многолетнему заточению и гибели на эшафоте.
Во втором томе молодая правительница продолжает борьбу за свою страну, проводит политику веротерпимости, пытаясь примирить подданных, теряет друзей и обретает новых сторонников. Брак с лордом Дарнли дает трещину, и королева находит утешение в объятиях графа Босуэлла. Преданная ближайшим окружением и обвиненная в прелюбодействе, Мария вынуждена бежать и просить защиты у королевы Англии. Она еще не ведает, что убежище, предоставленное могущественной кузиной, окажется пленом, из которого лишь один выход…

1 ... 43 44 45 46 47 ... 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Уильям дрожащей рукой принял бумагу и поднес ее поближе к глазам, чтобы прочесть в скудном свете. Потом сложил и приготовился отбросить, но Мария спросила:

– Могу я прочитать? Я имею право знать, что там написано.

– О… да. Здесь написано: «Приказано лорду Уильяму Дугласу содержать в Лохливене и строго следить за пребыванием ее величества в замке. Содержать и беречь ее от несчастья следует до тех пор, пока она не согласится отречься от своего так называемого супруга графа Босуэлла, злодея-насильника и жестокого убийцы, который желает захватить и уничтожить невинного младенца-принца, как поступил он с его отцом, и таким образом, тиранией и жестокими деяниями, узурпировать королевскую корону и добиться управления королевством».

Она рассмеялась.

– Вы же сами держите принца в безопасности в замке Стерлинг! А по поводу жестокого убийцы, милорды Линдсей и Рутвен, я видела ножи в ваших руках, когда убивали Риччо. Я простила вас с Мортоном за то преступление, как обещала, когда вы были в моей власти.

Рутвен шагнул вперед и схватил ее за локоть.

– Хватит об этом. Это все было до того, как вы лишились рассудка благодаря любовному зелью графа Босуэлла.

Она снова расхохоталась, на сей раз безнадежно.

– Вам ясно? – спросил Рутвен. – Мы обязаны поместить ее в надежное и спокойное место.

– Да, да, – подтвердил сэр Уильям, указывая дорогу.

Она прошли через укрепленные ворота, и Мария увидела, что ее ведут не в прежние покои в квадратной башне, а через зеленый внутренний двор к круглой башне, встроенной в юго-восточный угол. Леди Дуглас отперла мощную деревянную дверь и жестом пригласила войти.

Внутри было темно и сыро. В комнате на первом этаже стояла лишь самая простая мебель: круглый стол, три стула, два старомодных подсвечника в огромных шандалах из кованого железа.

– Постель наверху, – сказала леди Дуглас.

Мария медленно втащилась по винтовой лестнице, держась за перила. И точно, аскетическая односпальная кровать стояла в углу. Света почти не было, и даже пол не застлан. Стоя позади, леди Дуглас держала свечу.

– Вот как вы встречаете почетных гостей? – проговорила Мария, но тон ее был мягким.

Где же постельное белье, софа из черного дерева? Скорее всего, украдены. Эта крохотная комнатушка в башне обставлена хуже, чем та, в Данбарском замке, куда ее увез Босуэлл. Там все было иначе, совсем иначе, ибо там был он, а ей все равно, где жить, лишь бы с ним.

Леди Дуглас смущенно смотрела в сторону. Вдруг с лестницы в комнату вошел кто-то еще – молодой человек, почти ровесник Марии, с огромными голубыми глазами, обрамленными длиннейшими черными ресницами.

– Они говорят, вы можете послать за двумя вашими камеристками, – сообщил он. – И за врачом или секретарем.

– Это Джорди, мой младший сын, – пояснила леди Дуглас.

Один из них. Еще один враг. Но симпатичный, с волнистыми темными волосами и цветущим лицом. Прочие члены этого семейства выглядят совсем по-другому.

Мария почувствовала громадное облегчение.

– Так передайте, что я предпочла бы Марию Сетон и… – нет, Марию Ливингстон не надо, у нее есть семейные обязанности, – и Джейн Кеннеди. И Клода Но, моего секретаря.

– С радостью, ваше величество, – весело сказал он.

Смеется над нею? Она слишком устала, на сердце у нее было слишком тяжело, чтобы обращать внимание.

Она бросилась на маленькую кровать. Все кружилось вокруг балки на потолке, которая словно бы превратилась в ступицу огромного вращающегося колеса. Снаружи вода плескалась о камни башни, и она ощущала запах влаги. В комнате на первом этаже будет темно и сыро. Подходящее место для заключения. Как в открытом море.

В море… в море с Босуэллом… Она погрузилась в глубокий сон.

Глава 58

Босуэлл сидел в своей комнате в Данбаре, обхватив голову руками. Была середина ночи. Он должен был сразу заснуть в ту ночь, утомившись, как никогда в жизни, но переживал такие мучения, что не мог позволить себе улечься.

Он потерпел поражение. Проиграл битву, в которой не было сделано ни единого выстрела. Такого он не предполагал никогда. И Мария – что она может подумать? О, она сообразительна и отважна, ее не запугаешь. Но она теперь среди врагов, где, наверное, не найдется ни одного, кто прислушался бы к ее мольбам или пошел бы на подкуп. Сдержат ли они слово? Он хорошо знает их и хорошо знает ответ на этот вопрос.

Возможности подкупить кого-либо не будет, ибо всем завладели лорды. Марии придется просить у них разрешения даже на пользование собственными вещами. Только если народ поднимется и потребует освободить королеву… Но нет, люди смертельно ополчились на нее, науськанные Ноксом и ему подобными. Нокс требовал ее смерти, утверждая, что даже это недостаточно суровая кара, что ее должны сожрать псы, как Иезавель. Милый, любезный Нокс, демонстрирующий каждому неизреченную любовь Господню.

Что стряслось с Хантли и Гамильтоном? Почему они не пришли?

«Я могу собрать войско, если буду действовать быстро, – думал он. – Есть еще много преданных королеве. Тогда можно штурмовать Эдинбург и вызволить ее.

Эдинбург. Они завладели там всем, кроме замка. Бальфур бережет его для нас.

Мне нужно забрать свои вещи оттуда, документы на право собственности и патент на титул герцога Оркнейского и лорда Шетландского; брачный контракт, столовое серебро, драгоценности…»

Он налил себе бокал вина и проглотил. Вместо того чтоб взбодрить, вино смешало его мысли. На миг его пронизал страх, но потом исчез. Он послал за Джорди Далглишем и велел ему отправляться в Эдинбургский замок и привезти бумаги и личные вещи из старых апартаментов.

Мортон позволил подстричь себе бороду. Он здорово запустил ее, и любовница жаловалась. Она любила запускать туда пальцы, но теперь говорила, что она стала колючей, как еж. Женщины! Они так придирчивы к подобным вещам, так поспешно принимаются жаловаться и осуждать. Но если это доставит ей радость и подхлестнет, когда она будет ублажать его в постели, сделка окажется стоящей.

Парикмахер, щекоча под подбородком, пытался ненавязчиво расспросить его.

– Прекрасный денек, милорд, не правда ли? Июнь такой жаркий в этом году, а вам пришлось биться на солнцепеке. Сражение… о, мне говорили, что вообще никакого сражения не было, просто все постояли и поглядели друг на друга. И королева… с ней обошлись нелюбезно по пути в Эдинбург. Мне говорили, ей пришлось проезжать мимо Керк-О’Филда. Какой ужас! Она была в ужасе, я знаю.

– В самом деле? – спросил Мортон. – Вы ее видели?

– Нет, я там не был, – признался он.

– А, – сказал Мортон, прикидываясь, что не понял вопроса.

Парикмахер поднял

1 ... 43 44 45 46 47 ... 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)