» » » » Венская рапсодия - Юлия Дростен

Венская рапсодия - Юлия Дростен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Венская рапсодия - Юлия Дростен, Юлия Дростен . Жанр: Историческая проза / Прочее / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Венская рапсодия - Юлия Дростен
Название: Венская рапсодия
Дата добавления: 13 октябрь 2025
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Венская рапсодия читать книгу онлайн

Венская рапсодия - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Дростен

Фанни появилась на свет декабрьским утром 1889 года. Ее мать настояла на анонимных родах и сразу покинула палату, бросив новорожденного ребенка на произвол судьбы. Малышка выросла в приюте для подкидышей, чья руководительница Йозефа Пфайфер воспитывала девочку с любовью и строгостью. Пожилая женщина надеялась, что ее подопечная обучится хозяйству и со временем станет прислугой в достойной богатой семье, но сумеет ли Фанни перебороть свой дерзкий характер и стремление к свободе? Ведь юная сирота мечтает совсем о другом: ее влечет прекрасный мир моды. А еще она очень хочет выяснить, кто ее родители. В итоге, разыскивая свое прошлое, Фанни найдет будущее.

1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
оперы и синагоги на улице Казинчи. Отдельная благодарность Герхарду Мурауэру и сотрудникам венской библиотеки, а также Рейнфриду Фергейнеру и Томашу Иджковски из Австрийского общества изучения крепостей. И наконец, благодарим нашего редактора Бернадетт Линдербахер.

Примечания

1

Типичное венское приветствие. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Мелкая монета, 1/100 австро-венгерской кроны

3

Восьмилетняя школа для детей из народа.

4

С 1812 по 1919 год совершеннолетие в Австрии наступало в 24 года

5

Добрый день, дамы! (фр.)

6

Выгодное предложение (фр.).

7

Компания, основанная изобретателем выкроек из папиросной бумаги Эбенезером Баттериком.

8

Ремесло (фр.).

9

Бесшовный мозаичный пол на основе стяжки с вкраплениями различных материалов.

10

Описывается модель Rolls-Royce 40/50НР Silver Gliosi.

11

Ныне Братислава.

12

Традиционное блюдо венской кухни: ломтики отварного говяжьего огузка с яблочным пюре и хреном.

13

Немецкое название озера Балатон.

14

Веревка, используемая для выездки лошадей

15

Здесь: брюки для верховой езды.

16

Будапешт был основан в 1873 году в результате слияния трех городов на Дунае.

17

Последний крик (фр.).

18

Да, естественно (фр.).

19

Конечно (фр.).

20

Не так ли (фр.).

21

Неплохо (фр.).

22

В моде (фр.).

23

Очень элегантно (фр.).

24

Моя дорогая (фр.).

25

Страсть (фр.).

26

Правда? (фр.)

27

Но это мне нравится (фр.).

28

Очень хорошо! (фр.)

29

Мелочь (фр.).

30

Это правда! (фр.)

31

Так называли костюмы лучших ателье Вены, славившихся точностью выкроек, кроя и пошива.

32

Мои поздравления, дорогая (фр.).

33

Традиционное блюдо: паста из брынзы с маслом, красным сладким перцем и специями, которую намазывают на хлеб.

34

Веселье (фр.).

35

Барышни (фр.).

36

Конечно! (фр.)

37

Спасибо (фр.)

38

Смелее (фр.).

39

Добрый день (фр,).

40

Добрый день, малютка Эмма (фр-).

41

Дамы (фр.).

42

Портниха (фр.).

43

Очень интересно (фр.)

44

Успеха! (фр,)

45

Венский придворный театр.

46

Дом на Мариахильферштрассе, где находился салон высокой моды «Шмстерн Флёге» («Сестры Флёге»), называли ио расположенному в нем кафе.

47

Так называли платье «реформ», имевшее мешковатую форму и не подразумевавшее ношение корсета.

48

Один из дней карнавальной недели перед Великим постом, в который женщины получают власть над мужчинами.

49

Немецкая пасхальная ромовая баба.

50

«Венская газета».

51

Речь идет об убитом эрцгерцоге с супругой, которые занимали в Вене дворец Верхний Бельведер.

52

Что происходит? (фр.)

53

Пожалуйста! (фр.)

54

Ах, какая ерунда! (фр.)

55

Совершенно (фр.).

56

Гимн Австро-Венгрии.

57

Оперетта Кальмана, в России часто называется «Сильва»

58

Месье. минутку, пожалуйста! (фр.)

59

Спасибо. Спасибо большое! (фр.)

60

До свидания, дамы (фр.).

61

Венгерская армия.

62

Ныне «Львов».

63

Звание, соответствовавшее чину полковника в российской армии.

64

Так маркировались снаряды с химическим оружием, которые использовала Германия.

65

Дословный перевод названия: переулок Косцов.

66

Откр. 3:17.

67

Превосходно (фр.).

68

Сладкое мучное блюдо венской кухни.

1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)