» » » » Джеймс Клавелл - Король крыс

Джеймс Клавелл - Король крыс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Клавелл - Король крыс, Джеймс Клавелл . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Джеймс Клавелл - Король крыс
Название: Король крыс
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 891
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Король крыс читать книгу онлайн

Король крыс - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Клавелл
Весна 1945-го. Сингапур. Лагерь для военнопленных англичан, американцев и австралийцев. Условия жизни, оскорбляющие достоинство человека, убивающие его физически. Этот роман Джеймса Клавелла о том, как жить, как выжить и как при этом остаться человеком, не перейти ту невидимую черту, за которой — потеря самого себя, нравственных ориентиров, а в итоге — смерть.
1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 89

И правил Адам, потому что он был Королем. До тех пор, пока его желание быть королем не покинуло его. Тогда он сдох, став добычей для более сильного. И самая сильная крыса всегда оставалась Королем, не только благодаря своей силе, но и потому, что быть Королем означало быть хитрым, удачливым и сильным одновременно. Среди крыс.

Примечания

1

Юнион Джек — название государственного флага Великобритании.

2

Гуркхи — непальские солдаты в индийской армии или в Гуркхском полку английской армии.

3

Помми — англичанин, иммигрировавший в Австралию.

4

Кинг — король (англ.).

5

Мандалай — город в Бирме.

6

Лусон — северный остров Филиппин.

7

Пиджин-инглиш — англо-китайский гибридный язык.

8

«Куа» — местные сигареты.

9

Капок — растительный пух.

10

Стрит — карты, подобранные подряд по достоинству в покере.

11

Стад — разновидность покера. Три и две карты одного достоинства.

12

Бери-бери — болезнь, вызываемая отсутствием витамина В, распространенная среди людей, питающихся в основном рисом.

13

Санни — «солнечный».

14

Bushido — самурайский кодекс чести.

15

Аллеганы — горы на северо-востоке США.

16

Caveat emptor (лат.) — качество на риске покупателя.

17

Паранг — короткая сабля, распространенная в Малайе.

18

Шекспир В. Макбет. Пер. с англ. Ю. Корнеева.

19

День Би — день рождения.

20

«День товарообмена» и «день рождения» — в сокращении звучат «день Би».

21

Кокни — уроженец восточных окраин Лондона.

22

Джон Булль — прозвище типичного англичанина.

23

1 стоун = 14 фунтам = 6,34 кг.

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 89

1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)