Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 240
1520
Об утешении (философией) (лат.).
202. Гомилии — в оригинальном значении нравоучительная беседа проповедника (в отличие от проповеди на библейский текст), вероятно, Чосер имеет в виду поучительный рассказ, например, Рассказ о Мелибее.
203. Моралитэ — здесь: не пьеса на аллегорический сюжет (появились только в XV в.), а короткий моралистический рассказ или афоризм.
204. Царь царей и Первосвященник первосвященников — имена Христа (см. Откр. 17:14, 19:16). О генеалогии Христа, сочетающей происхождение от иудейских царей и первосвященников, см. примеч. к Рассказу Второй монахини, 72.
Живи и царствуй с Отцом и Духом Святым, Боже, навеки. Аминь (лат.).
205. …per omnia secula. Amen. — традиционное формульное окончание гомилий, проповедей и некоторых литургических молитв.
О возможной связи стихотворения с герцогиней Бланкой (Бланш) Ланкастерской см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст, кн. В рукописях XIV-XV вв. сведений об этом нет, впервые такую версию выдвинул издатель Чосера XVI в. Т. Спет (Speght). Возможно, он пользовался текстом утерянного ныне манускрипта, принадлежавшего внуку Бланш, Хамфри герцогу Глостеру. Однако большинство современных исследователей эту версию отвергают. Переводя прототекст французского поэта Гильома де Дегильвиля, Чосер изменяет строфику, вводя свою излюбленную восьмистрочную строфу с рифмовкой АВАВВСВС.
15 Семь татей ждут погибели моей… — семь смертных грехов.
25 Господь наш Бог посредницей поставил… — Учение о Деве Марии как посреднице между Богом и людьми известно с раннего средневековья, так, Бернард Клервоский (1090-1153) писал: «Дева Мария — врата рая, ибо никто не может попасть в благословенное царство, как через нее». Богослов и мистик Св. Бонавентура (Джованни Фиданца, 1221-1274): «Как луна, находящаяся между солнцем и землей, передает на землю свет, получаемый от солнца, так и Мария изливает на нас в этом мире небесную благодать, которую она получает от Солнца Правды».
28 ….Ведь ежели бы гнев Его святой… — Ср. Пс.7:12.
74 Дни красны — т.е. отмеченные в церковном календаре красным богородичные праздники.
81 Любовь Твоя пылала при Кресте… — Ин 16:25-27.
97-98 Неопалимой купиною Ты / Явилась нам однажды. — Неопалимая купина — горящий куст, в котором Моисею явился образ Бога (Исх. 3:2). Впоследствии купина стала также символом Девы Марии.
102 Свят твой огонь — от Духа зачала. — аллюзия на сюжет Благовещения (Лк. 1:26-38).
121 Рек Гавриил: «В женах благословенна…» — Лк. 1:28.
157 Волчцы и терние всю жизнь вкушаю… — Ср. Быт. 3:18.
163 …Чтоб римский воин сам был уязвлен… — Имеется в виду легендарный Св. Лонгин — римский воин, пронзивший распятого Христа копьем. По средневековым легендам, он впоследствии уверовал во Христа и принял мученическую смерть. Согласно «Золотой легенде» Иакова Воррагинского, кровь Христа исцелила его от слепоты, поразившей его после удара копьем.
169 …Он шел на крест, как древле Исаак… — Ср. Быт. 22, Евр. 11:17-19.
Как и большинство других стихотворений, точно датировать невозможно. Одно из немногих стихотворений Чосера, написанных королевской строфой — размером его больших произведений.
Прошение к милости разделено на три равных части по три строфы, каждая часть построена по правилам составления жалобы в суде (complainte).
Большинство критиков не сомневаются в принадлежности текста Чосеру. Стихотворение состоит из четырех частей: двух королевских строф, восемь строк ямбических терцин, еще семнадцать строк в том же размере и девять строф со схемой рифмовки AABAABCDDC. Некоторые исследователи полагают, что это искусственно соединенные переписчиками разные стихотворения.
36 Парка — В римской мифологии вначале была одна Парка — богиня рождения. Под влиянием древнегреческих представлений о мойрах (богинях судьбы, дочерях Зевса и Фемиды) у римлян появились три парки, определявшие срок жизни человека. Клото пряла жизненную нить, Лахесис определяла участь человека, Атропос перерезала нить.
Сюжет основан на «Метаморфозах» Овидия (IV: 171-189). Применение этой мифологической коллизии к судьбам людей, в частности, можно найти в «Истории моих бедствий» Абеляра. О возможной связи стихотворения с придворным скандалом 1385 г. см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн.
6 Заступником вам будет Иоанн… — См. примеч. к Рассказу Сквайра, 595.
13 …Готовит всем влюбленным Валентин. — Легендарный католический святой, предположительно епископ, чья память отмечалась 14 февраля (до реформы католического календаря в 1969 г.). Насколько ко времени Чосера сформировалась легенда о его покровительстве влюбленным, неизвестно. Чосер подробнее говорит о Валентине в поэме «Парламент птиц» (1382 г.), где впервые в английской литературе появляется легенда о том, что в день св. Валентина птицы выбирают себе пару. Однако неизвестно, какую именно дату имеет в виду Чосер. Существует мнение (профессор Дж. Оруч), что легенда о птицах просто изобретена Чосером.
31 …Бог неба третьего… — Согласно классической космологии Птолемея, планеты находятся на небесных сферах, вращающихся между Землей и сферой неподвижных звезд. На третьей от неподвижных звезд сфере находится Марс.
85 Здесь белоснежный вол украсил свод. — созвездие Тельца
129 …Один лишь ярд… — В оригинале «один градус» (о steyre). Чосер использует прием дословного перевода латинских астрологических терминов: латинское gradus — «ступень» — заменяется английским «stair» с тем же значением. Неоднократно в тексте термин «аспект» (лат. aspectus) заменяется словами «облик» или «вид».
139 Двенадцатый апреля день… — В этот день Солнце входит в знак Тельца.
164 …властитель всех начал… — В оригинале аллюзия на строение небесных сфер: каждую из них движет ангельская сила, которую обычно называли латинским словом intelligentia — «разум». Их приводит в действие Перводвигатель — творящая энергия Создателя.
243 Фиванска брошь из яхонта и лала… — Римский поэт Стаций в «Фиваиде» (II: 265-305) и Овидий в «Метаморфозах» (IV:563-583) рассказывают об украшении — ожерелье, которое Вулкан сделал для Гармонии, дочери Марса и Венеры. Всем, кто владел им, оно приносило несчастье.
По одной из версий, стихотворение также связано с Изабеллой Йоркской. В таком случае оно написано до ее смерти в 1392 г. В посылке Чосер обращается к «принцессе».
Автор переведенных Чосером баллад Отон де Грансон (ок. 1340 — 1397) и Чосер могли быть лично знакомы, так как Грансон с 1370-х по 1390-е годы находился на службе у нескольких английских крупных аристократов, в том числе у Джона Гонта, покровителя Чосера. Их имена несколько раз в 1375 г. встречаются рядом в сохранившихся бухгалтерских книгах Гонта: им выплачивается вознаграждение за услуги. В 1390-1393 гг. Грансон вместе с сыном Гонта Генри графом Дерби (будущим королем Генрихом IV) участвовал в посольстве в Пруссию и походе в Святую Землю (см. примеч. к Общему прологу, 51).
Стихотворение пародийно переосмысляет серьезность традиционной петраркистской лирики. Неизвестно, существовал ли какой-либо реальный прототип героини. О возможной связи текста с «Троилом и Крессидой» см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн. В нескольких рукописях эти тексты помещаются рядом. В конце текста рядом с именем Чосера помещено непонятное слово tregentil — по мнению некоторых исследователей, имя переписчика или французское выражение «tres gentil».
18 …окунь жареный объят сметаной… — В оригинале «щука в желейном соусе» (рук @walwed in galauntyne). «Желейный соус», по версии двух поваренных книг XV в., готовился из черного хлеба, уксуса, перца и соли, вероятно, щука мариновалась и застывала в охлажденном соусе.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 240