Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 240
1581
Чосер развивает боэцианскую идею: для того, чтобы соответствовать благородству предков, недостаточно факта рождения, нужно самому поддерживать этот статус (Боэций. Утешение Философией, III, проз. 6). См. также примеч. к Рассказу Батской Ткачихи, 1519.
1 Кто благородным в мире хочет слыть… — В оригинале упоминается «first stok» — первопредок (OED Зс), под которым подразумевается Новый Адам — Христос. Чосер переосмысляет юридическое понимание первородства, перенося его в духовный план. Ср. Данте. Божественная Комедия, Чистилище, VII, 121-123.
7 …в митре он, венце иль диадеме. — Митра — головной убор епископов и аббатов. Возможно, под венцом имеется в виду король, а под диадемой — император.
Вслед за Платоном и Аристотелем средневековая философия выстроила сложную и неоднозначную трактовку роли изменчивости в мире. С одной стороны, она — признак несовершенства, так как изменчивая материя умирает и разрушается. С другой, Аквинат считал, что в разнообразии творения проявляется полнота благодати Создателя, заложившего в творения разную степень совершенства (Сумма против язычников, III, 97). Боэций в «Утешении Философией» суммирует взаимодействие постоянства и перемен так: «В мире с добром постоянным / Рядом живут перемены. / Вечен союз двух враждебных, / Разных вполне оснований… / Только любовь и способна / Смертных в союзе сплотить всех…» (Утешение Философией, II, стих. 8, с. 180).
Чосер, отрицательно оценивая природное и моральное непостоянство, в посылке осмысляет королевскую власть как основу для социальной стабильности, так как власть королю дана Богом. В нестабильный и распадающийся мир она может внести постоянство. О связи стихотворения с политикой Ричарда II см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн.
Адресат послания — скорее всего Генри Скоган (1361-1407) — придворный королей Ричарда III и Генриха IV, учитель принцев — сыновей Генриха IV, в том числе будущего короля Генриха V. Скоган известен «Моральной балладой», нравоучительным стихотворением, обращенным к принцам. В ее текст он полностью включил «Благородство» Чосера и обратился к Чосеру как «учителю». Об отношениях Чосера и Скогана практически ничего не известно.
3 …семь ослепительных богинь… — Семь планет. Считалось, что они имеют особое влияние на погоду.
9 …Когда-либо упала с пятой сферы…. — На пятой сфере, если считать от неподвижных звезд, находилась Венера. Как планета, обладавшая свойством «жары и влажности», она считалась влияющей на дождь.
14 ……ужасный сей потоп! — В 1390-е годы обильные дожди и наводнения случались часто (1390, 1391, 1393), что не дает возможности однозначной датировки.
18 …сам Архангел Михаил… — В оригинале аллюзия на церковный праздник — день св. Михаила (Michaelmas), отмечавшийся 29 сентября.
31 На всех, кто сед и склонен к полноте… — непонятно, к кому именно относятся эти строки: они подходят для самого Чосера, но не для Скогана, которому в это время не могло быть более 30 лет.
43-45 …у истока сей реки… /…в конце ее… — Согласно глоссам на полях сохранившейся рукописи стихотворения, Скоган находится в Виндзоре, королевском замке на северо-запад от Лондона, а Чосер — в Гринвиче (с 1390 г. он занимал должность чиновника, надзирающего за строительством ирригационных сооружений между Вулиджем и Гринвичем). Виндзор и Гринвич стоят на реке Темзе.
47 Но Туллий добр… — Смысл метафоры неясен. Возможно, имеется в виду римский царь Сервий Туллий (578-535 до н.э.), известный своей щедростью к бедным. По легенде, Туллий сам происходил из рабов и во время своего правления значительно улучшил положение плебса. Неизвестно, насколько это могло относиться к королю Ричарду II или Генриху IV. Также возможно, что это отсылка к какому-либо из пассажей в трудах Марка Туллия Цицерона.
Личность адресата стихотворения точно не известна: возможно, это сэр Питер Бактон из Холдернесса (ок. 1350 — 1414) — вассал герцога Джона Гонта и придворный при его сыне Генрихе IV. Долгое время был комендантом замка Нэрсборо (Knaresborough), принадлежавшего Гонту. В 1399 г. в замке на одну ночь останавливался свергнутый король Ричард II по пути в замок Помфрет, где и вскоре умер. Другой кандидат — сэр Роберт Бактон из Гузволда в графстве Саффолк, конюший королевы Анны, жены Ричарда II, в 1390-е годы — член палаты общин. О браке Питера Бактона ничего не известно, брак Роберта Бактона был заключен до 1397 г.
1 …мастер Бактон… — Мастер — форма вежливого обращения, хотя, возможно, указание на то, что адресат имел ученую степень магистра.
3 Ответа не дал Он на сей вопрос… — Ин. 18:38.
18 …Тем самым ты избегнешь худшей доли. — ср. 1 Кор. 7:9.
24 …Иль снова попадет в ловушку зверь. — В оригинале упоминается «плен во Фризии». В августе-сентябре 1396 г. английские войска совершили поход во Фризию, где столкнулись с упорным сопротивлением местного населения, не бравшего, вопреки традиционным средневековым военным правилам, пленных. На основании этого некоторые исследователи датируют стихотворение осенью 1396 г.
Стихотворение, вероятнее всего, написано между 30 сентября 1399 г., когда Генрих IV вступил на престол, и началом октября, когда Чосеру была назначена королем пожизненная пенсия в 40 марок, либо февралем-маем 1400 г., когда Чосеру была выплачена одноразовая компенсация за потерянные суммы. После низложения Ричарда II Чосер, как и многие другие служащие королевской администрации, в течение нескольких месяцев не получали причитавшихся им сумм. Неизвестно, насколько нуждался Чосер в последний год своей жизни.
1 К тебе, моя сума, к тебе одной… — Исследователи отмечают, что зачин стихотворения пародирует традиционную лирику трубадуров, в частности, известное стихотворение Шатлена де Куси «К тебе, моя любовь…».
7 Отяжелей, иначе я пропал. — Помимо указанных в статье «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» аллюзий присутствует также ироническая метафора наполнения сумы как беременности.
21 ….завоеватель Альбиона.… — Аллюзия на краткосрочную военную кампанию Генриха IV против Ричарда II летом — осенью 1399 г. «По роду» — как сын герцога Джона Гонта и таким образом двоюродный брат Ричарда II (хотя и не будучи наследником первой очереди) — и «по избранию» — решению обеих палат Парламента, низложивших Ричарда II, — Генрих подтвердил завоеванное им право на престол. Используя древнее название Англии «Альбион», Чосер, вероятно, хочет подчеркнуть преемственность между Генрихом и Брутом — мифическим внуком (или, по Гальфриду Монмутскому, правнуком) Энея, покинувшего горящую Трою. Сын Энея Асканий основал Альба Лонгу — город-предшественник Рима. Брут, изгнанный из Рима за то, что случайно убил отца, завоевал Альбион, победил населявших его гигантов, основал Лондон и впервые установил в стране законы. Легенда о Бруте-основателе британской монархии — помогала вписать британскую историю в контекст всемирной и преодолеть культурную провинциальность Англии. Этим объясняется ее популярность на протяжении всего средневековья.
Bloom Н. Introduction // Geoffrey Chaucer’s The General Prologue to the Canterbury Tales. N.Y., 1988. P. 1.
Современные биографы отвергают эту гипотезу, утверждая, что Чосер получил все свое образование при дворе. См. Pearsall D. The Life of Geoffrey Chaucer. Oxford, 1992.
The Works of Geoffrey Chaucer in seven volumes edited by W.W. Skeat. Oxford, 1894-1900. V. 3. P. 373.
Cooper Н. The Canterbury Tales, Oxford Guides to Chaucer. Oxford, 1996. P. 7-8.
The Works of Geoffrey Chaucer edited by F. N. Robinson. Boston and Oxford, 1957.
The Riverside Chaucer, general editor L.D. Benson. Oxford, 1988.
См., напр., Chaucer Source and Analogue Criticism: A Cross-Reference, compiled by L.K. Morris. N.Y. and L., 1985.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 11.
Хлодовский P.M. Джованни Боккаччо // История литературы Италии. М., 2000. Т. I. С. 473.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 10.
Преподавание среднеанглийского языка, а стало быть, и чтение Чосера в подлиннике в наше время не является обязательным для студентов-филологов в Англии. Они читают Чосера и других средневековых авторов в рамках курса по выбору.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 240