125
…доска в память двадцати одного казненного чешского дворянина. — Патриоты, казненные после поражения чехов в 1620 г. в битве у Белой горы.
Рашин Алисо (1867–1923) — первый министр финансов Чехословацкой республики; погиб от выстрела анархиста; буржуазная пропаганда утверждала, что убийство совершено коммунистами.
В Нюрнберге в сентябре 1938 г. состоялся съезд национал-социалистической партии Германии, на котором Гитлер выступил с грубыми оскорблениями и угрозами по адресу Чехословакии. В Берхтесгадене произошла встреча Чемберлена с Гитлером (15 сентября 1938 г.), в ходе которой Гитлер потребовал присоединения к Германии областей Чехословакии с немецким населением. 18–19 сентября в Лондоне состоялось совещание английских и французских представителей по вопросу о Чехословакии, на котором было принято решение добиваться принятия Чехословакией немецких требований. В Готесберге 21–23 сентября снова состоялась встреча Чемберлена и Гитлера, когда Гитлер выступил с новыми территориальными претензиями к Чехословакии.
Карлин — промышленный район Праги.
Чехословацкое правительство, отвергнув готесбергские требования Гитлера, объявило мобилизацию.
29—30 сентября 1938 г. в Мюнхене состоялась встреча представителей Великобритании, Франции, Италии и Германии, на которой и были приняты все требования Гитлера относительно расчленения Чехословакии.
Светлая Каролина (1830–1899) — чешская писательница, ее произведения посвящены изображению жизни крестьян Ештедского края на севере Чехии.
Маха Карел Гинек (1810–1836) — выдающийся чешский поэт-романтик. Доксанское озеро, описанное в лучшем его произведении, поэме «Май», было названо «Маховым».
21 сентября 1938 г. советский представитель в Лиге наций заявил о готовности Советского Союза выступить совместно с Францией в защиту Чехословакии.
«Проданная невеста» — опера Б. Сметаны.
Вторая республика. — Так называли Чехословакию после мюнхенского предательства. «Вторая республика» просуществовала до начала оккупации страны немецко-фашистскими войсками 15 марта 1939 г.
Молодую дамочку, всегда свежую, всегда бодрую (диалект. нем.).
Согласно предательскому мюнхенскому соглашению, панская Польша получила Тешпнскую область Чехословакии, а хортистская Венгрия — Западную Украину и часть Словакии.
Кампеличка — сельскохозяйственное кредитное товарищество, находившееся под влиянием аграрной партии.
Ян Коллар (1793–1852) — один из крупнейших деятелей национального возрождения в чешской и словацкой культуре, поэт, философ, публицист.
«Влайкары». — Имеются в виду члены чешской фашистской организации «Влайка» («Флаг»).
Людацкая Словакия. — Имеется в виду фашистская «народная» партия в Словакии.
Гаха Эмиль — марионеточный президент «Второй республики».
Тисо, Дурчанский, Маха — словацкие фашистские политики, способствовали отколу Словакии и созданию «независимого Словацкого государства» под эгидой Гитлера.
Сватовацлавская традиция — традиция святого Вацлава, чешского князя (X в.), которого реакционные историки превозносили за будто бы установленные им «реалистические отношения» с германской империей, вассалом которой он стал. О «сватовацлавской традиции» охотно распространялись чешские коллаборационисты.
Хороша штучка! (нем.)
О, пожалуйста, пожалуйста (нем.).
Для господ (нем.).
Вот это называется гостеприимство (нем.).
«С нами бог» (нем.).
Товарищ (груз.).
Слова, выделенные в тексте книги жирностью, даны в оригинале по-русски. (В бумажном варианте оформлены разрядкой).
Фабрике (груз.).
Ян Неруда (1834–1891) — выдающийся чешский писатель, поэт, прозаик и публицист.
Разгром (искаж. нем. der Wirrwarr).
Хозяйством (искаж. нем. die Wirtschaft).
«Окружение Германии» (нем.).
Капо — в гитлеровских концлагерях — младший надзиратель над политзаключенными, назначавшийся обычно из уголовников.
Заключенных (от нем. der Häftling).
Здесь: перекличка (от нем. der Appel).
Площадке для переклички (от нем. der Appelplatz).
Группенфюрера (искаж. нем. der Gruppenführer).
Гитля — искаж. Гитлер.
Фюрер (искаж. нем. der Führer).
…бурная годовщина 28 ноября… — В годовщину со дня образования республики 28 октября 1939 г. в Праге имели место демонстрации и столкновения с нацистской полицией. Похороны студента Яна Оплетала, смертельно раненного немецкими полицейскими (15 ноября 1939 г.), превратились в бурную студенческую демонстрацию. За этим последовали казни студенческих руководителей и массовая отправка студентов в концлагеря.
Костуфра — коммунистическая студенческая фракция, существовавшая в Праге в 30-х годах.
Маскарад перчаточников — ежегодный бал-маскарад, устраиваемый рабочими-перчаточниками, отличавшийся эксцентрическими масками.
Франк — гитлеровский гаулейтер в Чехии.
Неедлы Зденек (1878–1962) — чешский философ, историк, деятель КПЧ, в послевоенной Чехословакии — президент Академии.
Кромержиж — нелегальное радио.
Лежать! (нем.)
Не сметь! Стыдись, фу! (нем.)
Не правда ли? Будь умницей (нем.).
Цвет увядшей розы (от нем. Altrose).
Верно (нем.).
«Так говорил Заратустра» (нем.).
Тройхендер — доверенное лицо из нацистов, которому передавалось управление чешскими предприятиями.
Ну откуда ты это взял? (нем.)
Прекрасный Адольф (нем.).
Ты очаровательна! (нем.)
Супруг скончался от разрыва сердца (нем.).
Супруг покончил с собой (нем.).
…трансильванском браке… — В Австро-Венгрии заключение вторичного брака разрешалось только в одной ее части — Трансильвании.
Кршивоклат — замок и местечко в Чехии.
Вновь прибывших (от нем. der Zugang).
Гейдрих — гитлеровский протектор Чехии и Моравии, прибыл в Прагу 28 сентября 1941 г.
Вышеградский кодекс… Седлецкие Антифоны — памятники чешской средневековой письменности и изобразительного искусства.