» » » » Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте

Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте, Иоганн Вольфганг Гёте . Жанр: Классическая проза / Разное / Трагедия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте
Название: Фауст
Дата добавления: 11 апрель 2024
Количество просмотров: 85
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Фауст читать книгу онлайн

Фауст - читать бесплатно онлайн , автор Иоганн Вольфганг Гёте

Имя крупнейшего немецкого поэта Гете (1749–1832) принадлежит к лучшим именам, которыми гордится человечество. Трагедия «Фауст» занимает центральное место в его творчестве, принадлежит к шедеврам мировой литературы. Перевод ее выполнен одним из лучших русских поэтов XIX столетия Афанасием Фетом.
Фет с детства по материнской линии был тесно связан с немецким языком и немецкой культурой, с эстетико-философскими взглядами И. В. Гете и Г. Гегеля. Литературный критик Аполлон Григорьев писал: «Гете преимущественно воспитал поэзию г. Фета; влиянию великого старого учителя обязан понятливый ученик и внутренним достоинствам, и замечательным успехом своих стихотворений, и, наконец, самою изолированностью своего места в русской литературе».

1 ... 31 32 33 34 35 ... 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 121

когда слыхал?

Блоха! Вот гостью-то зазвал!

Мефистофель

(поет)

Король жил благородный,

При нем блоха жила.

Как сын единородный,

Мила ему была.

Позвал он раз портного,

Вошел портной: взгляни!

Сшей весь наряд ей новый

И брюки пригони!

Брандер

Портному вы бы не забыли

Сказать, чтоб мерка в точь была,

И, если голова своя ему мила,

Чтоб брюки капли не морщили!

Мефистофель

В шелк, бархат разодета,

Явилася она,

Сверх лет, на все на это,

Крестом награждена.

И в министерском, пестром

С звездою кафтане.

Почет ее всем сестрам,

И при дворе оне.

Господ и дам, не шутка!

Грызть стала вся семья,

И королеве жутко,

И камер-фрау ея!

И их чесать не смели,

И щелкать ноготком.

А мы на нашем теле

И щелкаем, и бьем.

Хор

(восторженно)

А мы на нашем теле

И щелкаем, и бьем.

Фрош

Романс на славу! Разлихой!

Зибель

Будь так со всякою блохой!

Брандер

Ты изловчись — и схватишь неравно!

Алтмейер

Да здравствует свобода и вино!

Мефистофель

Стакан свободе в честь и я бы рад испить,

Да вина-то у вас могли бы лучше быть.

Зибель

Мы просим так не говорить!

Мефистофель

Обидится хозяин, я боюсь;

А то бы мог я для начала

Гостям поднесть из нашего подвала.

Зибель

Давайте! Быть в ответе я берусь.

Фрош

Вино хорошее лишь честь вам принесло бы,

Но слишком малые не наливайте пробы.

Когда приходится судить,

Я полон рот хочу налить.

Алтмейер

(тихо)

Их родина не в рейнской ли долине?

Мефистофель

Достаньте мне бурав!

Брандер

На что такой снаряд?

Не бочки же у вас за дверью там стоят?

Алтмейер

Там у хозяина есть инструмент в корзине.

Мефистофель

(берет бурав — Фрошу)

Скажите, вам какие вина любы?

Фрош

Как? Разве можете различных предлагать?

Мефистофель

Я каждого прошу избрать.

Алтмейер

(Фрошу)

Эге! А ты уже облизываешь губы.

Фрош

Коль выбирать, — Рейнвейн я пить всего согласней.

Отечество дары приносит всех прекрасней.

Мефистофель

(в том месте, где сидит Фрош, вертит дыру в столе)

Немного воску мне на пробки восковые!

Алтмейер

Ах, это фокусы пустые!

Мефистофель

(Брандеру)

А вам?

Брандер

Шампанского вина.

Да, чтоб игра была видна!

(Мефистофель вертит; между тем один навертел пробок и заткнул дыры.)

Брандер

Нельзя гнушаться век чужбиной неизвестной,

Хорошее вдали нередко может быть.

Француза полюбить не может немец честный,

Его вино же станет пить.

Зибель

(когда Мефистофель приближается к его месту)

Мне кислое ужасно вяжет рот,

Я предпочту вино послаще!

Мефистофель

(буравит)

Токайским угощу вас даже.

Алтмейер

Нет господа, смотрю я вот,

И вижу сам, смеетесь вы над нами.

Мефистофель

Эх! Эх! С такими господами

Не много ль это затевать?

Скорей! Решайтесь заявлять!

Каким вином служить могу я?

Алтмейер

Да всяким! Что тут толковать!

Мефистофель

(после того, как все дыры заткнуты, со странными движениями)

Гроздья на лозе,

Роги на козе!

Хоть дерево лозы, но сок их желанный,

Вина может дать нам и стол деревянный.

Вот на природу взгляд прямой!

Тут чудеса! Ручаюсь головой!

Ну, пробки вон, и каждый пей!

Все

(вытягивают пробки, и вино бежит в стаканы)[62]

О, ключ, сладчайший из ключей!

Мефистофель

Зато, никто и капли не пролей!

(Они пьют в несколько приемов.)

Все

(поют)

Нам, словно пятистам свиньям,

По-каннибальски любо!

Мефистофель

Народ свободный! Видишь, как живут!

Фауст

А я готов бы удалиться.

Мефистофель

Ты погляди, и бестиальность[63] тут

Должна отлично проявиться.

Зибель

(пьет неосторожно, вино проливается на землю и превращается в пламя)

Сюда! Горю! Огни зажглись!

Мефистофель

(заговаривая пламя)

Стихия милая, уймись!

(К Зибелю.)

То капелька одна огня из кухни адской.

Зибель

Что это значит? Стой! Что за подвох дурацкий?

Не знаешь видно нас? Нет, братец, не наткнись.

Фрош

Мы просим этого не делать нам вторично!

Алтмейер

По-моему, его б тихонько отпустить.

Зибель

Как господа? Он смеет так шутить?

И фокусы тут строить неприлично?

Мефистофель

Ты, бочка винная, молчать!

Зибель

Ах, кочерга!

Еще грубить ты смеешь сдуру?

Брандер

Постой! Тебе мы вздуем шкуру!

Алтмейер

(вытягивает пробку из стола, на него пышет огнем)

Горю, горю!

Зибель

Тут волшебство!

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 121

1 ... 31 32 33 34 35 ... 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)