» » » » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн, Генри Крейн . Жанр: Повести / Русская классическая проза / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
Название: "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Дата добавления: 11 июль 2025
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 читать книгу онлайн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - читать бесплатно онлайн , автор Генри Крейн

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

Перейти на страницу:
нее галлюцинации, что она не в себе, что у нее тяжелый нервный срыв… Но стоит ей сказать то, что тебе нужно, тут же оказывается, что шарики у нее на месте.

Круз гневно сверкнул глазами.

— Значит, вы отрицаете, что посадили ее на колеса? — дрожащим от возбуждения голосом спросил он.

Джина снисходительно улыбнулась.

— Конечно, отрицаем. А что ты еще ожидал от нас услышать?

По щекам Круза бегали желваки.

— Ну хорошо, — угрожающе произнес он. — Но вы, любимые, поскорее согласуйте свои версии, а я проведу расследование. И если я обнаружу в словах Сантаны хоть каплю правды, вам очень не поздоровится. Не сомневайтесь…

С этими словами он резко развернулся и вышел из холла. Джина проводила его испуганным взглядом. А окружной прокурор издевательски протянул:

— Давай, Кастильо, ройся… Может быть тебе за усердие разрешат посещать жену в тюрьме больше двух раз в год. Она как раз сейчас очень нуждается в этом. Ты окажешь ей неоценимую услугу, тем, что в очередной раз провалишь дело…

ГЛАВА 10

Последнее «прости» и последнее «прощай». Мейсон приходит в родительский дом. Неожиданный звонок. Таинственная Лили. Джина поднимает панику по поводу исчезновения Келли. Подавленный сексуальный пыл окружного прокурора сублимируется в служебное мнение. Планы Джины рушатся. Круз отступает. Возможно время все излечит.

Роза Андрейд возбужденно расхаживала возле кабинета Кастильо. Увидев выходившего оттуда Пола Уитни, она обратилась к нему с вопросом:

— А где Круз?

Пол пожал плечами.

— Не знаю. Сказал, что собирается выяснить вопросы, касающиеся условий содержания Сантаны. Наверное, сейчас он ведет переговоры с судьей Уайли. А, вот и он…

Роза обернулась.

Действительно, по коридору полицейского участка шагал Круз Кастильо с тонкой папкой подмышкой.

— Роза, я договорился с судьей Уайли по поводу посещений. Вы с Рубеном можете навещать ее когда захотите. Однако, всем остальным потребуется написать заявление.

Глаза Розы загорелись надеждой.

— Что, я могу увидеть се сейчас?

Круз кивнул.

— Да, идемте за мной.

Они прошли дальше по коридору и остановились у двери, на которой было написано: комната для свиданий.

Круз остановился около двери.

— Здесь. Однако, я хочу предупредить тебя, Роза — у нас совсем немного времени. Так что постарайся закончить все побыстрее.

С этими словами он распахнул дверь и пропустил Розу в кабинет.

Увидев мать, Сантана, сидевшая в дальнем углу полупустой комнаты на видавшем виды деревянном стуле, вскочила и бросилась ей навстречу.

— Сантана!.. — воскликнула Роза.

Они обнялись.

Наблюдавший за этой сценой Кастильо стал осторожно закрывать дверь, чтобы не помешать этой встрече.

Однако, Сантана неожиданно воскликнула:

— Круз! Не уходи… Ты мне нужен.

Он остановился у порога.

— Да, я слушаю.

Сантана посмотрела на него виноватым взглядом.

— Я хочу кое‑что сказать тебе. Ты не мог бы войти сюда?

Меньше всего Крузу сейчас хотелось разговаривать с Сантаной и дело было даже не в том, что он чувствовал себя виноватым. Просто сейчас в душе Круза царила такая растерянность, что он даже себе не мог бы сказать, что будет дальше.

Он ожидал, что Сантана снова начнет упрекать его в невнимательности; в том, что он ее бросил, в чувствах к Иден… Он и сам за многое винил себя. Выслушивать снова все то же самое из уст Сантаны для него было равносильно тому, чтобы бередить старую рану.

Но Сантана неожиданно сказала:

— Возможно, что это покажется тебе малозначительным, но я должна сказать. Извини… Прости меня…

Ее раскаяние и боль были столь искренними, что это не могло не тронуть сердце Круза. Глаза его вдруг наполнились слезами и, встретившись с ее столь же мученическим взглядом, он едва слышно произнес:

— Нет. Это ты прости меня.

Сантана нерешительно шагнула ему навстречу.

— Когда ты говорил, что мы любим друг друга — это была правда… — словно сама отвечая на свой вопрос, сказала она.

Круз уверенно кивнул.

— Истинная правда.

Кастильо произнес эти слова ни секунды не сомневаясь в их правильности. Сейчас, после того, что произошло, их разделяло многое. Однако, глаза их были полны глубокого сожаления по поводу того, что такие прекрасные чувства как любовь, доверие, искренность, надежда остались где‑то позади, далеко в прошлом.

Сейчас перед ними была лишь пропасть неуверенности в будущем и глубокого отчаяния.

Но такая же глубокая пропасть существовала и между ними. Они уже не могли принадлежать друг другу, даже если бы и хотели этого.

Точнее в большей степени это относилось к Крузу. Потому что Сантана по–прежнему желала любить его единственной и любимой женщиной. Однако, даже ей было ясно, что такое уже невозможно.

— Я желаю тебе счастья, — проникновенно сказала она. — Я уже давно не делала ничего доброго. Сейчас — сделаю. Пока еще не поздно… Ты не представляешь, как сильно я надеялась на то, что у нас получится настоящая, крепкая семья. Ведь мы могли отдать друг другу все, все без остатка. И у нас была такая возможность. Но видно Богу было угодно, чтобы наши судьбы разошлись. Что ж, несмотря на то, что мы вынуждены сейчас расстаться, я желаю тебе только добра. Я не хочу, чтобы ты всю оставшуюся жизнь укорял себя в том, что женился на мне. Если я не смогла дать тебе счастья тогда, когда имела для этого возможность, то я хотя бы постараюсь сделать так, чтобы ты не чувствовал себя несчастным и одиноким теперь.

Его глаза потемнели, словно пронзившая разум догадка была слишком ужасной.

— Но ты еще… — без особой уверенности в голосе проговорил он.

Сантана преданно смотрела ему в глаза. И Круз прочел в них острое желание не расставаться.

Голос Сантаны, несмотря на то, что она была так же взволнована как и он, звучал тверже.

— Давай расстанемся друзьями. Давай будем помнить только хорошее.

Круз потрясенно молчал.

— До свидания, — сказала она.

Все‑таки видимое спокойствие и хладнокровие так плохо давались ей, что она, в конце концов, не выдержала и зарыдала. Однако, это были не обычные нервные, истерические слезы. Это были слезы усталости и разочарования. Это были слезы прощания.

Круз судорожно сглотнул.

— До свидания, — сказал он слабым, сдавленным голосом.

Разговор был закончен.

Круз повернулся и, как‑то по–необычному сгорбившись, вышел из кабинета.

Теперь он понял, что между ним и Сантаной все закончено. Никакого будущего в их отношениях нет. И хотя все это было неизбежно,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)