сведения о стране гуннов, об их обычаях, языке, культуре и образе жизни.
[19] Иордан (VI в.) — готский историк.
[20] Евстафий крестился после того, как увидел среди рогов преследуемого им оленя образ распятого Спасителя.
[21] Губерт Льежский (656−727) увидел в рогах оленя сияющий крест, после чего покончил с разгульной жизнью и посвятил себя церкви, став в конце концов епископом.
[22] Судя по всему, регёшенек соответствует нашим, русским рождественским колядкам.
[23] Иштван I Святой (ок. 975—1038) — с 997 г. великий князь, с 1000 г. первый король Венгрии. Ввел христианство в Венгрии и был коронован легатом римского папы Сильвестра II.
[24] Benedek Elek: Magyar meseés mondavilág I. Budapest, 1988, Könyvértékesítő Vállalat, Móra Kiadó, 4–7.
[25] Álom — cон (венг.). Álmos — буквально: сонный.
[26] Тысячелетие своего государства венгры праздновали в 1896 г.: историки сошлись во мнении, что именно к 896 г. племена венгров (мадьяр) во главе с князем Арпадом окончательно утвердились на территории Карпатского бассейна.
[27] Куруцы — так называли в Венгрии участников вооруженной борьбы против австрийского владычества в XVI — начале XVIII в. По распространенному мнению, слово представляет собой испорченное crutiatus (крестоносец): первая волна движения куруцев, вылившаяся в крестьянское восстание Дёрдя Дожи (1514 г.), началась с подготовки крестового похода, к которому папство намеревалось привлечь венгров.
[28] Мункач сейчас — город Мукачево в Закарпатье, на Украине.
[29] Ныне Тисауйлак — поселок Вилок в Закарпатье, на Украине.
[30] Этеле — вариант имени Аттила (то есть: Чаба — сын Аттилы). Képes Krónika. Budapest, 1993, Magyar Hírlap-Maecenas Kiadó, 23. Ford.: Geréb László.
[31] Имеется в виду указатель сюжетов фольклорной сказки (индекс Аарне — Томпсона — Утера, англ. ATU Index).
[32] MNK: Magyar Népmesekatalógus (Указатель венгерских народных сказок), 1–9. kk. Издан Венгерской академией наук в 1982–1990 гг. (Прим. перев.).
[33] Земли возле реки Эр, протекающей по территории Венгрии и Румынии (румынское название реки — Эриу).
[34] Секейхида — ныне город Сэкуени в Румынии.
[35] Дердё — ныне населенный пункт Георгени в Румынии.
[36] Arany László: Magyar népmesék. Budapest, 1979, Móra Kiadó, 52–56.
[37] Сивка-Бурка, вещая каурка в русских сказках — прямой родственник венгерскому коню вещему. Слово «вещий», конечно, не точное, но все же довольно близкое соответствие слову táltos, — читатель еще увидит, какие головоломные трудности в этом тексте приходится иногда преодолевать. «Утешает» немного то, что в обратном направлении трудности тоже немалые. Интересно, как выходят из положения мои иноязычные коллеги, когда им нужно перевести «Сивка-Бурка Вещая Каурка»: ведь в этом словосочетании почему-то нагромождены сразу три лошадиные масти: сивый, бурый, каурый.
[38] Здесь нельзя не вспомнить уродца — Конька-Горбунка из сказки П. П. Ершова.
[39] Миклош Толди — реальный исторический персонаж (1320–1390), прославился своей физической силой, благородством и демократизмом (при том, что он был отпрыском дворянского рода) и стал одним из любимых народных героев. Миклошу Толди посвятил свою эпическую трилогию один из крупнейших венгерских поэтов Янош Арань (1817−1882).
[40] Матяш I Корвин — венгерский король (с 1458 по 1490 г.), при котором королевство Венгрия достигло пика своего могущества; покровительствовал развитию науки и искусств в Венгрии. Слыл поборником справедливости, защитником слабых и бедных — и стал героем множества народных сказок.
[41] Андраш Батори (1563−1599) — епископ, кардинал, в 1599 г. князь Трансильвании; племянник Иштвана Батори (Стефана Батория, короля Польши).
[42] Ференц II Ракоци (1676−1735) — князь Трансильвании; в 1703−1711 гг. возглавил борьбу венгерского народа против австрийского владычества. Умер в эмиграции.
[43] Миклош Хорти (1868−1957) — венгерский политический деятель; в 1920−1944 гг. был правителем (в ранге регента) Венгерского королевства. Въехал в Будапешт на белом коне.
[44] Дучибал — искаженное почти до неузнаваемости «Буцефал». В источниках можно встретить и другие клички коня (или других коней?), на котором ездил царь гуннов: Баламер, Чиллаг (Звезда).
Сёг — старинное слово, означавшее «гнедой».
Холдаш — буквально: Лунный (венг.).
[45] Gyimes: Tankó Imre: Szent László a gyimesiek mondáiban. Honismeret, 1992. 3. sz., 6.
[46] Arka: Ferenczi Imre: Rákóczi emléke az abaúj-zempléni néphagyományban. Ethnographia LXXX., 1960, 397.
[47] Gernyeszeg: Szabó Judit: Rózsa királyfi. Berekméri Sándor gernyeszegi meséi. Bukarest, 1977, Kriterion Könyvkiadó, 95–96.
[48] Имеется в виду венгерское слово sárkány (произносится «шаркань»), обозначающее дракона.
[49] Димеш — населенный пункт в Восточных Карпатах, в румынской провинции Молдова. Румынское название — Гимеш. Чанго (или чангоши) — венгерская субэтническая группа, живущая в Восточных Карпатах. В течение долгого времени находилась в изоляции от основного массива венгерской нации — и поэтому в языке, в поверьях, в образе жизни сохранила много архаических черт, что объясняет особый интерес к ней со стороны венгерских этнографов, языковедов и фольклористов.
[50] Сатмар — венгерское название города Сату-Маре на северо-западе Румынии. Берег — исторический комитат Венгерского королевства. Ныне основная его часть относится к Закарпатской области Украины, остальная территория входит в венгерский комитат Сабольч-Сатмар-Берег. Болота Серне, насколько мне удалось установить, находятся в украинской части этого края.
[51] Торна — историческая область, расположенная на юго-востоке Словакии (словацкое название — Турня) и северо-востоке Венгрии, в долине одноименной реки, прорезающей массив Словацкого Карста.
[52] Карл (Карой) I Роберт — король Венгрии и Хорватии с 1310 по 1342 г.
[53] Сигизмунд (Жигмонд) I Люксембургский — король Венгрии и Хорватии с 1387 по 1437 г., король Германии с 1410 по 1437 г., король Чехии с 1419 по 1437 г., император Священной Римской империи с 1433 по 1437 г.
[54] Alsórákos: Magyar Zoltán: Erdélyi népmondák I. Marosvásárhely, 2011, Mentor Kiadó, 276. — Imreh Barna gyűjtése, 1968.
[55] Эрдей — венгерское название Трансильвании. В исторической ретроспективе Эрдей был одним из важных центров формирования венгерской государственности и культуры.
[56] В Православной церкви день памяти св. Варфоломея — 7 сентября по новому стилю.
[57] День Воздвижения Креста Господня празднуется в Православной церкви 27 сентября по новому стилю.
[58] Секеи — венгерская субэтническая группа; секеи проживают в основном в Румынии, на территории Трансильвании.
[59] Православная церковь отмечает день святого Георгия Великомученика 6 мая по новому стилю.
[60] Csinód: Magyar Zoltán: Csinódi népköltészet. Az Úz-völgyi csángók folklórhagyománya. Budapest, 2009, Balassi Kiadó, 343.
[61] Секейсентлелек ныне находится в Румынии; румынское название: Бисерикани.
[62] Силадьшаге — район в Трансильвании, Румыния; румынское название: Сэлаж.
[63] Силадьшомьо — румынское название населенного пункта: Шимлеу-Силванией.
[64] Bür — диалектная форма от bör (венг. кожа, шкура); gezd — возможно, искаженное gerezd («кусок», «полоса»).
[65] Лайош I Великий