» » » » Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс

Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс, Джулиан Патрик Барнс . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс
Название: Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера
Дата добавления: 1 май 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера читать книгу онлайн

Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - читать бесплатно онлайн , автор Джулиан Патрик Барнс

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – современный английский классик, «самый изящный стилист и самый непредсказуемый мастер всех мыслимых литературных форм» (The Scotsman) – в январе 2026 года отмечает 80-летие выходом своей новой (и, возможно, последней) книги «Исход(ы)». Самое время вспомнить, с чего все начиналось, и данный том включает первые три романа «лучшего и тончайшего из наших литературных тяжеловесов» (The Independent), а также два его редких ранних рассказа (впервые на русском). Вашему вниманию предлагаются: «Метроленд» – «шедевр ностальгического эпатажа» (Vogue) и в то же время «одно из лучших в мировой литературе описаний семейного счастья» (Лев Данилкин), история людей, которые пытались изменить мир и сами не заметили, как мир изменил их (роман публикуется с дополнительными материалами – предисловие к юбилейному изданию, удаленная сцена); «До ее встречи со мной» – «безжалостно блестящий роман об отношениях, погубленных ревностью, полный тонких наблюдений о природе любви» (Metro); и «Попугай Флобера» – первая из книг Барнса, вошедших в шорт-лист Букеровской премии, «восхитительный роман, насыщающий ум и душу» (Джозеф Хеллер), в котором сквозь призму биографии Флобера Барнс пытается ответить на вопрос: что важнее для нас, читателей, – книги автора или его жизнь?..

Перейти на страницу:
(фр.).

81

Моя английская подруга, английская подруга, эта английская подруга (фр.).

82

Английский такт (фр.).

83

Я тебя люблю (фр.).

84

Знаешь, ты мне нравишься (фр.).

85

Убийство из ревности (фр.).

86

Туалетная бумага (фр.).

87

Чемпионат мира (фр.).

88

Но он не жалуется (фр.).

89

«Журнал глупый и злой» (фр.).

90

«Очень неплохо, старик. Очень даже неплохо. До завтра. А.» (фр.).

91

«Воспитание чувств» (фр.) – роман Флобера.

92

«Взгляд из Прованса» (фр.).

93

Сифилис души (фр.).

94

Брак по расчету, брак по расчету, фиктивный брак, брак по расчету, брак по моде… (фр.)

95

Брак по любви? (фр.)

96

Благополучные буржуа (фр.).

97

«Бельгия – воровская страна…» (фр.)

98

Букв. лестничный ум, остроумие на лестнице (фр.); эквивалент русской поговорки «задним умом крепок».

99

Страх смерти (лат.).

100

Тапки, домашние туфли (фр.).

101

«Приятного аппетита!» (фр.)

102

Мыслители (фр.).

103

«Жизнь здесь скучна и чересчур дорога» (фр.).

104

А – черно, бело –Е, И – красно?.. (фр.)

105

Перевод Е. Петровой.

106

Рассказ «One of a Kind» опубликован в журнале London Review of Books (Vol. 4, No. 3) 18 февраля 1982 г. и ни разу не переиздавался.

107

Роман «Before She Met Me» впервые опубликован издательством Jonathan Cape в апреле 1982 г.

108

Не при детях (фр.).

109

Жизнь втроем (фр.).

110

Непрерывный бас (ит.), генерал-бас.

111

In flagrante delicto (лат.) – на месте преступления (особенно сексуального характера).

112

Человек играющий (лат.).

113

Разное (фр.).

114

Ежегодное закрытие (фр.).

115

Uscita (ит.) – выход, съезд.

116

На месте родителя (лат.).

117

Это фривольности, мадам (фр.).

118

Без избытка энтузиазма (фр.).

119

Роман «Flaubert’s Parrot» впервые опубликован издательством Jonathan Cape в марте 1984 г.

120

Министерство коммунального строительства и транспорта (фр.).

121

Маршрут по пляжам высадки (подразумевается десант союзников) (фр.).

122

Площадь Королевских Инженеров (фр.).

123

Площадь Уинстона Черчилля (фр.).

124

Панорамный телескоп (мощный, продолжительного действия) (фр.).

125

Отель де ля Марин, «гостиница в гавани» (фр.).

126

Скорая помощь «Флобер» (фр.).

127

Скорая помощь «Жорж Санд» (фр.).

128

Смотритель (фр.).

129

Попугай (лат.).

130

Символ Логоса (фр.).

131

«Ты позавтракал, Жако?» (фр.)

132

«Рогоносец, маленький мой» (фр.).

133

«У меня хороший табачок» (фр.).

134

Скандальный успех (фр.).

135

Сумасшедший успех (фр.).

136

Между двух смертей (фр.).

137

Монументальное кладбище (фр.), главное кладбище Руана.

138

«Интимные воспоминания» (фр.).

139

«Выписки» (фр.).

140

«Общественное мнение» (фр.).

141

Сумасшедший дом (фр.), дословно «дом здоровья».

142

Наедине (фр.).

143

«Мою бедную собаку» (фр.).

144

Совпадение (фр.).

145

Орден Почетного легиона (фр.).

146

Юмбер, полотер (фр.).

147

Несравненное изумление (фр.).

148

О мертвых ничего, кроме хорошего (лат.).

149

«Этот ужасный и кровавый стипль-чез» (фр.).

150

«Ревю де Пари», «Парижское обозрение» (фр.).

151

Кто устережет самих сторожей? (лат.)

152

«Бумага», «бумаги» (фр.). Также «документы».

153

«Да будет свет!» (лат.)

154

Бог из машины (лат.)

155

Славный малый (фр.).

156

Ваше здоровье (фр.).

157

Я здесь, здесь и останусь (фр.).

158

Настоящее историческое [время] (лат.).

159

Досл. «котелок на огне» (фр.) – традиционное французское блюдо.

160

Таможенники (фр.).

161

Этот оригинал господин Флобер (фр.).

162

Вагонные колики (фр.).

163

«Селянка» (фр.).

164

Отель дю Гран-Серф, гостиница Большого Оленя (фр.).

165

«Выдумка, которой моя мать поверила» (фр.).

166

[Вокзал] Правобережный (фр.).

167

Обезумевшего от любви (фр.).

168

Досл. «Не выбрасывайте энергию из окон, открывая их во время отопительного периода» (фр.).

169

Новый город (фр.).

170

Дрожь (фр.), особенно от предвкушаемого удовольствия.

171

«Да здравствует император!» (фр.)

Перейти на страницу:
Комментариев (0)