139
Но я тебя нисколько не пощажу (франц.).
компаньонка (франц.).
и потом, он порядочен (франц.).
Он очень мил и простодушен (франц.).
Маленький двор (франц.).
Это такой милый и порядочный дом. Совсем по-английски. Сходятся за утренним завтраком и потом расходятся (франц.).
Это будет восхитительно (франц.).
Партию в теннис (франц.).
Но не следует заставлять бедного Весловского и Тушкевича томиться в лодке (франц.).
Школы стали слишком обычным делом (франц.).
И не потому, что нет лучшей (франц.).
перешагнуть через все эти тонкости чувства. Дело идет о счастье и о судьбе Анны и ее детей (франц.).
О да. Это совсем просто (нем.).
Все сводится к тому… Нужно подсчитать цену проволоки (нем.).
Это можно подсчитать, ваше сиятельство (нем.).
Слишком сложно, будет очень много хлопот (нем.).
Кто хочет иметь доходы, тот должен иметь хлопоты (нем.).
Обожаю немецкий язык (франц.).
Перестаньте (франц.).
Но, простите, он немного с причудами (франц.).
Благодаря такому образу жизни (франц.).
В сущности — это развратнейшая женщина (франц.).
Разве это не безнравственно? (франц.).
я имею успех (франц.).
но слишком прозаична (франц.).
О святая простота! (лат.).
коньяку (франц.).
государственном перевороте? (франц.).
запанибрата (франц.).
ни с того ни с сего (франц.).
ободрить (франц.).
злоупотреблять телеграфом (франц.).
Не по моей части (англ.).
свояки (франц.).
вечная женственность (нем.).
безумный день (франц.).
свояченице (франц.).
тысячу поклонов (франц.).
наседкой (франц.).
белая горячка (лат.).
концепции (франц.).
комбинации (франц.).
Пожалуйста, прикажите подать чай в гостиной (англ.).
У меня не настолько широкое сердце (франц.).
Это мне никогда не удавалось (франц.).
общественное положение (франц.).
что лед сломан (франц.).
политики (франц.).
Твоя щепетильность... (франц.).
Ты слывешь человеком свободомыслящим (франц.).
дядя (франц.).
образу жизни (франц.).
Жюля Ландо, знаменитого Жюля Ландо, ясновидящего? (франц.).
приказчиком (франц.).
Друзья наших друзей — наши друзья (франц.).
Вы понимаете по-английски? (франц.).
«Спасенный и счастливый» (англ.).
«Под крылом» (англ.).
Друг мой (франц.).
дайте ему руку. Видите? (франц.).
Пусть тот, кто пришел последним, тот, кто спрашивает, пусть он выйдет! Пусть выйдет! (франц.).
Извините меня, но вы видите… Приходите к десяти часам, еще лучше — завтра (франц.).
Это относится ко мне, не так ли? (франц.).
смешного (франц.).
купальном костюме (франц.).
меблированных комнат (франц.).
свидания (франц.).
тем хуже для нее (франц.).
парикмахер. Я причесываюсь у Тютькина… (франц.).
Вкус притупился (англ.).
тетя! (франц.).
все в порядке (англ.).
маленькие неприятности человеческой жизни (франц.).
Полная прострация (франц.).
на это косо смотрят в Петербурге (франц.).
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90 тт. М., Гослитиздат, 1927–1964. В скобках здесь и в дальнейшем — том и страница.
«Дневники С. А. Толстой, 1860–1891». М., 1928, с. 14.
«Русская литература», 1960, № 4, с. 155.
Л. Н. Толстой. Переписка с русскими писателями. М., 1962, с. 306.
Т. А. Кузминская. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула, 1958, . 464—465.
«Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников», т. 1, с. 153.
«Литературное наследство», т. 37-38, с. 569.
Т. А. Кузминская. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне, с. 322.
См. об этом: Юрий Корнилов. Как погиб граф Вронский. М., 1975, с. 24–30.
«Литературное наследство», т. 75, кн. 2. М., 1965, с. 462.
П. И. Бирюков. Биография Л. Н. Толстого, т. 1. М., 1923, с. 133.
«Литературное наследство», т. 37–38, с. 572.
С. Л. Толстой. Очерки былого. Тула, 1965, с. 54.
Там же, с. 54.
Т. А. Кузминская. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне, с. 269.
С. Л. Толстой. Очерки былого, с. 20.
Там же, с. 42.
Там же, с. 54.
А. Η. Мошин. Ясная Поляна и Васильевна. СПб., 1904, с. 30–31.
Стр. 24. …«рефлексы головного мозга»… — Книга «Рефлексы головного мозга» (1866) И. М. Сеченова (1829–1905) произвела сильное впечатление на современников. На «Рефлексы» ссылались, о них говорили и спорили всюду и все, кто знал о них хотя бы понаслышке.